Jó 18
French Darby (FRDARB) vs NAA
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
2 “Até quando você andará à caça de palavras? Considere bem, e então falaremos.
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
3 Por que somos considerados como animais e passamos por tolos aos seus olhos?
4 Toi qui déchires ton âme dans la colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
4 Você, que se despedaça em sua ira, pensa que a terra será abandonada por sua causa? Você pensa que as rochas devem ser tiradas do seu lugar?”
5 Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
5 “Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
7 Os seus passos vigorosos se estreitarão, e a sua própria trama o derrubará.
8 il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará sobre as suas malhas.
9 Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
10 A corda está escondida na terra para apanhá-lo, a armadilha se encontra no seu caminho.
11 De toutes parts des terreurs l'alarment et le poussent çà et là, s'attachant à ses pas.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados e o perseguem a cada passo.
12 Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado.
13 Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
13 Ela devorará os membros do seu corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
14 O ímpio será arrancado da segurança de sua tenda, e será levado ao rei dos terrores.
15 Ce qui n'est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
15 Nenhum dos seus irá morar na sua tenda; enxofre será espalhado sobre a sua habitação.
16 En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e por cima murcharão os seus ramos.
17 Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n'a pas de nom sur la face du pays.
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 Il n'a pas d'enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l'horreur s'est emparée de ceux qui les ont précédés.
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Certainement, telles sont les demeures de l'inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas *Dieu.
21 Tais são, na verdade, as moradas do ímpio, e este é o paradeiro daquele que não conhece Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.