Jó 18
French Darby (FRDARB) vs ARA
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
2 Até quando andarás à caça de palavras? Considera bem, e, então, falaremos.
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
3 Por que somos reputados por animais, e aos teus olhos passamos por curtos de inteligência?
4 Toi qui déchires ton âme dans la colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
4 Oh! Tu, que te despedaças na tua ira, será a terra abandonada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
5 Na verdade, a luz do perverso se apagará, e para seu fogo não resplandecerá a faísca;
6 La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
6 a luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
7 os seus passos fortes se estreitarão, e a sua própria trama o derribará.
8 il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará na boca de forje.
9 Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
10 A corda está-lhe escondida na terra, e a armadilha, na vereda.
11 De toutes parts des terreurs l'alarment et le poussent çà et là, s'attachant à ses pas.
11 Os assombros o espantarão de todos os lados e o perseguirão a cada passo.
12 Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado,
13 Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
13 a qual lhe devorará os membros do corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
14 O perverso será arrancado da sua tenda, onde está confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 Ce qui n'est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
15 Nenhum dos seus morará na sua tenda, espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e murcharão por cima os seus ramos.
17 Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n'a pas de nom sur la face du pays.
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 Il n'a pas d'enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l'horreur s'est emparée de ceux qui les ont précédés.
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Certainement, telles sont les demeures de l'inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas *Dieu.
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o paradeiro do que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.