Jó 18

French Darby (FRDARB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
2 Quanto tempo passará antes que ponhais fim às palavras? Considerai, e depois falaremos.
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
3 Por que somos contados como animais, e reputados como vis à sua vista?
4 Toi qui déchires ton âme dans la colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
4 Ele se rasga em sua ira; será a terra abandonada por ti e será a rocha removida do seu lugar?
5 Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
5 Sim, a luz dos perversos se apagará, e a faísca do seu fogo não brilhará.
6 La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
6 A luz se escurecerá no seu tabernáculo, e a sua vela se apagará com ele.
7 Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
7 Os passos da sua força se estreitarão, e o seu próprio conselho o derrubará.
8 il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
8 Porque ele é lançado em uma rede pelos seus próprios pés, e ele anda sobre uma armadilha.
9 Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o ladrão prevalecerá contra ele.
10 Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
10 O laço está colocado para ele no chão, e uma armadilha para ele no caminho.
11 De toutes parts des terreurs l'alarment et le poussent çà et là, s'attachant à ses pas.
11 Terrores o deixarão com medo por todo lado, e guiarão os seus pés.
12 Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
12 Sua força será destruída pela fome, e a destruição estará pronta ao seu lado.
13 Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
13 Ela devorará a força de sua pele; o primogênito da morte devorará sua força.
14 Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
14 Sua confiança se desarraigará de seu tabernáculo, e isto o trará ao rei dos terrores.
15 Ce qui n'est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
15 Habitará em seu tabernáculo, porque não é dele; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
16 Suas raízes se secarão por baixo, e por cima seus ramos serão cortados.
17 Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n'a pas de nom sur la face du pays.
17 Sua lembrança perecerá da terra, e ele não terá nome nas ruas.
18 Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
18 Ele será conduzido da luz para as trevas, e perseguido para fora do mundo.
19 Il n'a pas d'enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
19 Ele não terá filho nem sobrinho entre o seu povo, nem qualquer remanescente em suas moradias.
20 Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l'horreur s'est emparée de ceux qui les ont précédés.
20 Os que vierem após ele ficarão atônitos no seu dia, assim como aqueles que foram antes ficaram atemorizados.
21 Certainement, telles sont les demeures de l'inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas *Dieu.
21 Certamente, tais são as moradias dos ímpios, e este é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.