Jó 18
French Darby (FRDARB) vs NVI
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 Toi qui déchires ton âme dans la colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 De toutes parts des terreurs l'alarment et le poussent çà et là, s'attachant à ses pas.
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 Ce qui n'est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n'a pas de nom sur la face du pays.
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 Il n'a pas d'enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l'horreur s'est emparée de ceux qui les ont précédés.
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 Certainement, telles sont les demeures de l'inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas *Dieu.
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.