Salmos 49

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Imwoꞌmwimangizi waꞌbimbi. Izaburi yaꞌbaana ba Koora.
1 Povos todos, escutai isto; dai ouvidos, moradores todos da terra,
2 Mwe bandu mweshi, muyuvwagwe yiri igambo.
2 tanto plebeus como os de fina estirpe, todos juntamente, ricos e pobres.
3 E bakulu na niinyu mwe bagunda, mutegage amatwiri.
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos judiciosos.
4 Mu kanwa kaani, mugahuluka amagambo goꞌbwitegeereze,
4 Inclinarei os ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Ee! Ngamúsobanulira imigani.
5 Por que hei de eu temer nos dias da tribulação, quando me salteia a iniquidade dos que me perseguem,
6 Niehe, kundu nangahikirwa neꞌsiku mbi,
6 dos que confiam nos seus bens e na sua muita riqueza se gloriam?
7 Boohe, bagweti bagabiika umulangaaliro ku bugale bwabo,
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate
8 Kundu kwokwo, ndaaye mundu úwangaguluula uwabo mu lufu.
8 (Pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre.),
9 Si ingwati yoꞌkuguluula umundu mu lufu, iri neꞌkishingo bweneene!
9 para que continue a viver perpetuamente e não veja a cova;
10 Ndaanaye mundu úwangagenderera ukulama imyaka neꞌmyakuula.
10 porquanto vê-se morrerem os sábios e perecerem tanto o estulto como o inepto, os quais deixam a outros as suas riquezas.
11 Bibonekeriiri kwaꞌbitegeereza bali mu fwa.
11 O seu pensamento íntimo é que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar seu próprio nome às suas terras.
12 Na kundu bâli kizi yinika amatongo amaziina gaabo,
12 Todavia, o homem não permanece em sua ostentação; é, antes, como os animais, que perecem.
13 Umundu, kundu angaba ali mugale bweneene,
13 Tal proceder é estultícia deles; assim mesmo os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 Yabo bahwija, kundu bangamenyekana kwo bo bali bitegeereza,
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; a sepultura é o lugar em que habitam.
15 Balyagagi nga bibuzi íbiri mu sholerwa, halinde mu shinda.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 Haliko niehe, Rurema agangiza mu shinda, na njubi ba mugumaana.
16 Não temas, quando alguém se enriquecer, quando avultar a glória de sua casa;
17 Iri wangabona umundu keera agala,
17 pois, em morrendo, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 Si ikyanya agaafwa, ndaahyo agatwala.
18 Ainda que durante a vida ele se tenha lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 Ku kyanya akiri ho, kundu ali mu detwa kwo agashaniirwi,
19 irá ter com a geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 haliko agagendi gwana bashokuluza baage i kuzimu.
20 O homem, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é, antes, como os animais, que perecem.
21 Umundu úbuziri ubwitegeereze,
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.