Provérbios 8

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bwitegeereze agweti agakuhamagala,
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Yabo bombi, bali mu kuhamagalira ku njira íziri ku marango,
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 Bayimaaziri kiri ha marembo goꞌkuyingira mu kaaya,
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 «E bandu, ngweti ngamùberangira,
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 E bahwija, mukizi longaga ubwitegeereze.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Mukizi yuvwa bwija.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 ndaanabyo binyoma íbigali mwo.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Amagambo gooshi ágali mu lyoka mu kanwa kaani, gatungiini.
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Ngiisi ábali mu sobanukirwa, bayiji-yiji kwo ndi mu deta íbiri byoꞌkuli.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Galya migirizo gaani, ukizi galooza bweneene ho wangalooza iharija.
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Si ubwitegeereze, buli naꞌkamaro, ukuhima amabuye madukula ágakeyengiini,
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 «Nie bwitegeereze, ndi noꞌbumenyi,
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Ngiisi úsimbahiri Nahano, ali mu shomba amabi.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Nie nzobanukiirwi, na ndi mu hanuulana,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Ndi mu tabaala abaami, halinde batwale bwija.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Kiri naꞌbaluzi, bali mu longa ubutwali.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Ngiisi ábanguuziri, naani mbakuuziri.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Nie mwene ulushaagwa noꞌbugale.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Ngiisi byo ndi mu haana, biri biija, ukuhima inooro muguuhya,
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Ndi mu kulikira íbikwaniini,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 Ngiisi ábanguuziri, ndi mu kizi baheereza ubugale,
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 Nie bwitegeereze, Nahano akatee mbumba
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Ee! Ku ndondeko ya byoshi, lyo nꞌgatee bumbwa.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Nâli kola ho, kiri neꞌkyanya inyaaja zitâli zaazi ba ho,
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Kiri neꞌkyanya imigazi noꞌtugangazi bitâli zaazi biikwa ahandu haabyo,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 Ku kirya kyanya, Rurema atâli zaazi bumba ikihugo,
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Nâli kola ho, ikyanya Rurema akabumba igulu,
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 Nâli kola ho neꞌkyanya akabiika ibibungu kwiꞌgulu,
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 Nâli kola ho, neꞌkyanya akabiikira inyaaja ulubibi,
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 Ku yikyo kyanya, twâli kizi kolanwa,
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 Ee! Nâli kizi shambaalira ikihugo na booshi ábakituuziri mwo.
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 «E bagala baani, mundegage amatwiri.
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Ngiisi byo ngweti ngamùyigiriza, mukizi bikania, gira mube bitegeereza.
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Ahiriirwi, ngiisi úli mu ndega amatwiri.
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Ngiisi ábali mu ndonga, bagayama bali bagumaana,
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Si ngiisi ábatali mu ndonga, boohe, bali mu yikululira umwama boonyene.
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.