Provérbios 8

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bwitegeereze agweti agakuhamagala,
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Yabo bombi, bali mu kuhamagalira ku njira íziri ku marango,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 Bayimaaziri kiri ha marembo goꞌkuyingira mu kaaya,
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 «E bandu, ngweti ngamùberangira,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 E bahwija, mukizi longaga ubwitegeereze.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Mukizi yuvwa bwija.
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 ndaanabyo binyoma íbigali mwo.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Amagambo gooshi ágali mu lyoka mu kanwa kaani, gatungiini.
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Ngiisi ábali mu sobanukirwa, bayiji-yiji kwo ndi mu deta íbiri byoꞌkuli.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Galya migirizo gaani, ukizi galooza bweneene ho wangalooza iharija.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Si ubwitegeereze, buli naꞌkamaro, ukuhima amabuye madukula ágakeyengiini,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 «Nie bwitegeereze, ndi noꞌbumenyi,
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Ngiisi úsimbahiri Nahano, ali mu shomba amabi.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Nie nzobanukiirwi, na ndi mu hanuulana,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Ndi mu tabaala abaami, halinde batwale bwija.
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Kiri naꞌbaluzi, bali mu longa ubutwali.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Ngiisi ábanguuziri, naani mbakuuziri.
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Nie mwene ulushaagwa noꞌbugale.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Ngiisi byo ndi mu haana, biri biija, ukuhima inooro muguuhya,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Ndi mu kulikira íbikwaniini,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Ngiisi ábanguuziri, ndi mu kizi baheereza ubugale,
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 Nie bwitegeereze, Nahano akatee mbumba
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Ee! Ku ndondeko ya byoshi, lyo nꞌgatee bumbwa.
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Nâli kola ho, kiri neꞌkyanya inyaaja zitâli zaazi ba ho,
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Kiri neꞌkyanya imigazi noꞌtugangazi bitâli zaazi biikwa ahandu haabyo,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Ku kirya kyanya, Rurema atâli zaazi bumba ikihugo,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Nâli kola ho, ikyanya Rurema akabumba igulu,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 Nâli kola ho neꞌkyanya akabiika ibibungu kwiꞌgulu,
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 Nâli kola ho, neꞌkyanya akabiikira inyaaja ulubibi,
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 Ku yikyo kyanya, twâli kizi kolanwa,
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 Ee! Nâli kizi shambaalira ikihugo na booshi ábakituuziri mwo.
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 «E bagala baani, mundegage amatwiri.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Ngiisi byo ngweti ngamùyigiriza, mukizi bikania, gira mube bitegeereza.
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Ahiriirwi, ngiisi úli mu ndega amatwiri.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Ngiisi ábali mu ndonga, bagayama bali bagumaana,
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Si ngiisi ábatali mu ndonga, boohe, bali mu yikululira umwama boonyene.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.