Provérbios 8

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bwitegeereze agweti agakuhamagala,
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Yabo bombi, bali mu kuhamagalira ku njira íziri ku marango,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 Bayimaaziri kiri ha marembo goꞌkuyingira mu kaaya,
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 «E bandu, ngweti ngamùberangira,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 E bahwija, mukizi longaga ubwitegeereze.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Mukizi yuvwa bwija.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 ndaanabyo binyoma íbigali mwo.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Amagambo gooshi ágali mu lyoka mu kanwa kaani, gatungiini.
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Ngiisi ábali mu sobanukirwa, bayiji-yiji kwo ndi mu deta íbiri byoꞌkuli.
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Galya migirizo gaani, ukizi galooza bweneene ho wangalooza iharija.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Si ubwitegeereze, buli naꞌkamaro, ukuhima amabuye madukula ágakeyengiini,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 «Nie bwitegeereze, ndi noꞌbumenyi,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Ngiisi úsimbahiri Nahano, ali mu shomba amabi.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Nie nzobanukiirwi, na ndi mu hanuulana,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Ndi mu tabaala abaami, halinde batwale bwija.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Kiri naꞌbaluzi, bali mu longa ubutwali.
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Ngiisi ábanguuziri, naani mbakuuziri.
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Nie mwene ulushaagwa noꞌbugale.
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Ngiisi byo ndi mu haana, biri biija, ukuhima inooro muguuhya,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Ndi mu kulikira íbikwaniini,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Ngiisi ábanguuziri, ndi mu kizi baheereza ubugale,
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 Nie bwitegeereze, Nahano akatee mbumba
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Ee! Ku ndondeko ya byoshi, lyo nꞌgatee bumbwa.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Nâli kola ho, kiri neꞌkyanya inyaaja zitâli zaazi ba ho,
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Kiri neꞌkyanya imigazi noꞌtugangazi bitâli zaazi biikwa ahandu haabyo,
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Ku kirya kyanya, Rurema atâli zaazi bumba ikihugo,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Nâli kola ho, ikyanya Rurema akabumba igulu,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Nâli kola ho neꞌkyanya akabiika ibibungu kwiꞌgulu,
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 Nâli kola ho, neꞌkyanya akabiikira inyaaja ulubibi,
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 Ku yikyo kyanya, twâli kizi kolanwa,
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Ee! Nâli kizi shambaalira ikihugo na booshi ábakituuziri mwo.
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 «E bagala baani, mundegage amatwiri.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Ngiisi byo ngweti ngamùyigiriza, mukizi bikania, gira mube bitegeereza.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Ahiriirwi, ngiisi úli mu ndega amatwiri.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Ngiisi ábali mu ndonga, bagayama bali bagumaana,
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Si ngiisi ábatali mu ndonga, boohe, bali mu yikululira umwama boonyene.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.