Provérbios 8

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bwitegeereze agweti agakuhamagala,
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Yabo bombi, bali mu kuhamagalira ku njira íziri ku marango,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 Bayimaaziri kiri ha marembo goꞌkuyingira mu kaaya,
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 «E bandu, ngweti ngamùberangira,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 E bahwija, mukizi longaga ubwitegeereze.
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Mukizi yuvwa bwija.
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 ndaanabyo binyoma íbigali mwo.
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Amagambo gooshi ágali mu lyoka mu kanwa kaani, gatungiini.
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Ngiisi ábali mu sobanukirwa, bayiji-yiji kwo ndi mu deta íbiri byoꞌkuli.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Galya migirizo gaani, ukizi galooza bweneene ho wangalooza iharija.
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Si ubwitegeereze, buli naꞌkamaro, ukuhima amabuye madukula ágakeyengiini,
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 «Nie bwitegeereze, ndi noꞌbumenyi,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Ngiisi úsimbahiri Nahano, ali mu shomba amabi.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Nie nzobanukiirwi, na ndi mu hanuulana,
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Ndi mu tabaala abaami, halinde batwale bwija.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Kiri naꞌbaluzi, bali mu longa ubutwali.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Ngiisi ábanguuziri, naani mbakuuziri.
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Nie mwene ulushaagwa noꞌbugale.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Ngiisi byo ndi mu haana, biri biija, ukuhima inooro muguuhya,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Ndi mu kulikira íbikwaniini,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 Ngiisi ábanguuziri, ndi mu kizi baheereza ubugale,
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 Nie bwitegeereze, Nahano akatee mbumba
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Ee! Ku ndondeko ya byoshi, lyo nꞌgatee bumbwa.
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Nâli kola ho, kiri neꞌkyanya inyaaja zitâli zaazi ba ho,
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Kiri neꞌkyanya imigazi noꞌtugangazi bitâli zaazi biikwa ahandu haabyo,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 Ku kirya kyanya, Rurema atâli zaazi bumba ikihugo,
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Nâli kola ho, ikyanya Rurema akabumba igulu,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 Nâli kola ho neꞌkyanya akabiika ibibungu kwiꞌgulu,
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 Nâli kola ho, neꞌkyanya akabiikira inyaaja ulubibi,
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 Ku yikyo kyanya, twâli kizi kolanwa,
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Ee! Nâli kizi shambaalira ikihugo na booshi ábakituuziri mwo.
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 «E bagala baani, mundegage amatwiri.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Ngiisi byo ngweti ngamùyigiriza, mukizi bikania, gira mube bitegeereza.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Ahiriirwi, ngiisi úli mu ndega amatwiri.
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Ngiisi ábali mu ndonga, bagayama bali bagumaana,
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Si ngiisi ábatali mu ndonga, boohe, bali mu yikululira umwama boonyene.
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.