Jó 9
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 Haaho, Hayubu anashubi deta kwokuno:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 «Ewe! Yibi byoshi wadeta, nyiji kwo biri kwokwo.
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Umundu, hali ikyanya angagira mbu ahagane na Rurema.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Rurema ali mwitegeereza wa bweneene, anali kikalage.
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 «Ikyanya Rurema ali mu bungiisa amalambo,
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 Ali mu shagania ikihugo,
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 Ali mu bwira izuuba kwo leero litatunduuke.
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 «Rurema yenyene ye katabika igulu,
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 Ye kabumba indonde zooshi kwiꞌgulu:
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 Ikyanya Rurema ali mu kola igambo, ndaaye úwangalisobanukirwa.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 «Ikyanya Rurema ali mu lenga ha butambi lyani,
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Byo Rurema anyugutula,
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Si ukuraakara, ali mu raakara ngana!
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 «Aaho! Niehe, ndyagagi nyandi, halinde mbagane na Rurema?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Kundu nangabiiri ngwaniini imbere lyage, ndangamúshuvya.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Kundu nangamúhamagiiri, ananyitabe,
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 Rurema ali mu nyuka-nyuka neꞌkihuhuuta.
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 Atali mu mbanguula kwo ndee mira amate.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 «Iri twangalola ku misi, yehe ye hiiti imisi bweneene.
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Kundu nangabiiri nduuziri buzira buhube,
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Niehe, ndaabyo bangandega kwo.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Ewe! Si byoshi biryagagi byo biguma! Kyo kitumiri nadeta kwokuno:
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Ikyanya ikiija kiri mu yingira, kinayite abandu haaho-haaho,
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Neꞌkyanya ikihugo kiri mu biikwa mu maboko ga banangora-mabi,
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 «Isiku zaani, ziri mu tibita bweneene ukuhima umundu úli mu ndangwe.
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Ziri mu suula umulindi, nga mashuba mu nyaaja.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 «Hali ikyanya nangadesiri, ti: “Yago makuba gaani, ndagatwaziizi.
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 Kundu kwokwo, yubwo bulyanirwe bwani bwoshi, ngaaba ngi buyobohiri.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Kundu kwangabiiri kuti, ngatwirwa ulubaaja naaho kwo ndi noꞌbuhube,
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Kundu nangayikaraba neꞌsaabuni,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 halikago, ugashubi ndibulira mwiꞌdavwangira.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 «Bwo Rurema atalyagagi mundu, ndahiiti ubulyo bwoꞌkumúshuvya.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Nangaloziizi kwo habe umuhambuuzi ha kati kiitu.
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Mukuba, iyo ngoni yo ali mu njulika mwo, uyo muhambuuzi angaginjaagiza.
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 Nangashobwiri ukumúganuuza buzira kyoba.
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.