Jó 9
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 Haaho, Hayubu anashubi deta kwokuno:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 «Ewe! Yibi byoshi wadeta, nyiji kwo biri kwokwo.
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Umundu, hali ikyanya angagira mbu ahagane na Rurema.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Rurema ali mwitegeereza wa bweneene, anali kikalage.
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 «Ikyanya Rurema ali mu bungiisa amalambo,
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Ali mu shagania ikihugo,
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Ali mu bwira izuuba kwo leero litatunduuke.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 «Rurema yenyene ye katabika igulu,
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Ye kabumba indonde zooshi kwiꞌgulu:
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Ikyanya Rurema ali mu kola igambo, ndaaye úwangalisobanukirwa.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 «Ikyanya Rurema ali mu lenga ha butambi lyani,
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Byo Rurema anyugutula,
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Si ukuraakara, ali mu raakara ngana!
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 «Aaho! Niehe, ndyagagi nyandi, halinde mbagane na Rurema?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Kundu nangabiiri ngwaniini imbere lyage, ndangamúshuvya.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Kundu nangamúhamagiiri, ananyitabe,
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Rurema ali mu nyuka-nyuka neꞌkihuhuuta.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Atali mu mbanguula kwo ndee mira amate.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 «Iri twangalola ku misi, yehe ye hiiti imisi bweneene.
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Kundu nangabiiri nduuziri buzira buhube,
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Niehe, ndaabyo bangandega kwo.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Ewe! Si byoshi biryagagi byo biguma! Kyo kitumiri nadeta kwokuno:
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Ikyanya ikiija kiri mu yingira, kinayite abandu haaho-haaho,
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 Neꞌkyanya ikihugo kiri mu biikwa mu maboko ga banangora-mabi,
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 «Isiku zaani, ziri mu tibita bweneene ukuhima umundu úli mu ndangwe.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Ziri mu suula umulindi, nga mashuba mu nyaaja.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 «Hali ikyanya nangadesiri, ti: “Yago makuba gaani, ndagatwaziizi.
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 Kundu kwokwo, yubwo bulyanirwe bwani bwoshi, ngaaba ngi buyobohiri.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Kundu kwangabiiri kuti, ngatwirwa ulubaaja naaho kwo ndi noꞌbuhube,
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Kundu nangayikaraba neꞌsaabuni,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 halikago, ugashubi ndibulira mwiꞌdavwangira.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 «Bwo Rurema atalyagagi mundu, ndahiiti ubulyo bwoꞌkumúshuvya.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Nangaloziizi kwo habe umuhambuuzi ha kati kiitu.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Mukuba, iyo ngoni yo ali mu njulika mwo, uyo muhambuuzi angaginjaagiza.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Nangashobwiri ukumúganuuza buzira kyoba.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.