Jó 9
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF
1 Haaho, Hayubu anashubi deta kwokuno:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 «Ewe! Yibi byoshi wadeta, nyiji kwo biri kwokwo.
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 Umundu, hali ikyanya angagira mbu ahagane na Rurema.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Rurema ali mwitegeereza wa bweneene, anali kikalage.
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 «Ikyanya Rurema ali mu bungiisa amalambo,
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 Ali mu shagania ikihugo,
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 Ali mu bwira izuuba kwo leero litatunduuke.
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 «Rurema yenyene ye katabika igulu,
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 Ye kabumba indonde zooshi kwiꞌgulu:
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Ikyanya Rurema ali mu kola igambo, ndaaye úwangalisobanukirwa.
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 «Ikyanya Rurema ali mu lenga ha butambi lyani,
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Byo Rurema anyugutula,
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Si ukuraakara, ali mu raakara ngana!
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 «Aaho! Niehe, ndyagagi nyandi, halinde mbagane na Rurema?
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Kundu nangabiiri ngwaniini imbere lyage, ndangamúshuvya.
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Kundu nangamúhamagiiri, ananyitabe,
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Rurema ali mu nyuka-nyuka neꞌkihuhuuta.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Atali mu mbanguula kwo ndee mira amate.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 «Iri twangalola ku misi, yehe ye hiiti imisi bweneene.
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Kundu nangabiiri nduuziri buzira buhube,
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 Niehe, ndaabyo bangandega kwo.
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Ewe! Si byoshi biryagagi byo biguma! Kyo kitumiri nadeta kwokuno:
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 Ikyanya ikiija kiri mu yingira, kinayite abandu haaho-haaho,
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 Neꞌkyanya ikihugo kiri mu biikwa mu maboko ga banangora-mabi,
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 «Isiku zaani, ziri mu tibita bweneene ukuhima umundu úli mu ndangwe.
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 Ziri mu suula umulindi, nga mashuba mu nyaaja.
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 «Hali ikyanya nangadesiri, ti: “Yago makuba gaani, ndagatwaziizi.
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 Kundu kwokwo, yubwo bulyanirwe bwani bwoshi, ngaaba ngi buyobohiri.
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Kundu kwangabiiri kuti, ngatwirwa ulubaaja naaho kwo ndi noꞌbuhube,
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Kundu nangayikaraba neꞌsaabuni,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 halikago, ugashubi ndibulira mwiꞌdavwangira.
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 «Bwo Rurema atalyagagi mundu, ndahiiti ubulyo bwoꞌkumúshuvya.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Nangaloziizi kwo habe umuhambuuzi ha kati kiitu.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Mukuba, iyo ngoni yo ali mu njulika mwo, uyo muhambuuzi angaginjaagiza.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Nangashobwiri ukumúganuuza buzira kyoba.
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.