Jó 9

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Haaho, Hayubu anashubi deta kwokuno:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 «Ewe! Yibi byoshi wadeta, nyiji kwo biri kwokwo.
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Umundu, hali ikyanya angagira mbu ahagane na Rurema.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Rurema ali mwitegeereza wa bweneene, anali kikalage.
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 «Ikyanya Rurema ali mu bungiisa amalambo,
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 Ali mu shagania ikihugo,
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 Ali mu bwira izuuba kwo leero litatunduuke.
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 «Rurema yenyene ye katabika igulu,
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Ye kabumba indonde zooshi kwiꞌgulu:
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Ikyanya Rurema ali mu kola igambo, ndaaye úwangalisobanukirwa.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 «Ikyanya Rurema ali mu lenga ha butambi lyani,
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Byo Rurema anyugutula,
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Si ukuraakara, ali mu raakara ngana!
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 «Aaho! Niehe, ndyagagi nyandi, halinde mbagane na Rurema?
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 Kundu nangabiiri ngwaniini imbere lyage, ndangamúshuvya.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 Kundu nangamúhamagiiri, ananyitabe,
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Rurema ali mu nyuka-nyuka neꞌkihuhuuta.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Atali mu mbanguula kwo ndee mira amate.
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 «Iri twangalola ku misi, yehe ye hiiti imisi bweneene.
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Kundu nangabiiri nduuziri buzira buhube,
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 Niehe, ndaabyo bangandega kwo.
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Ewe! Si byoshi biryagagi byo biguma! Kyo kitumiri nadeta kwokuno:
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 Ikyanya ikiija kiri mu yingira, kinayite abandu haaho-haaho,
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 Neꞌkyanya ikihugo kiri mu biikwa mu maboko ga banangora-mabi,
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 «Isiku zaani, ziri mu tibita bweneene ukuhima umundu úli mu ndangwe.
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 Ziri mu suula umulindi, nga mashuba mu nyaaja.
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 «Hali ikyanya nangadesiri, ti: “Yago makuba gaani, ndagatwaziizi.
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 Kundu kwokwo, yubwo bulyanirwe bwani bwoshi, ngaaba ngi buyobohiri.
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Kundu kwangabiiri kuti, ngatwirwa ulubaaja naaho kwo ndi noꞌbuhube,
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Kundu nangayikaraba neꞌsaabuni,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 halikago, ugashubi ndibulira mwiꞌdavwangira.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 «Bwo Rurema atalyagagi mundu, ndahiiti ubulyo bwoꞌkumúshuvya.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Nangaloziizi kwo habe umuhambuuzi ha kati kiitu.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Mukuba, iyo ngoni yo ali mu njulika mwo, uyo muhambuuzi angaginjaagiza.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Nangashobwiri ukumúganuuza buzira kyoba.
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.