Jó 9

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Haaho, Hayubu anashubi deta kwokuno:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 «Ewe! Yibi byoshi wadeta, nyiji kwo biri kwokwo.
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Umundu, hali ikyanya angagira mbu ahagane na Rurema.
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Rurema ali mwitegeereza wa bweneene, anali kikalage.
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 «Ikyanya Rurema ali mu bungiisa amalambo,
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 Ali mu shagania ikihugo,
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 Ali mu bwira izuuba kwo leero litatunduuke.
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 «Rurema yenyene ye katabika igulu,
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 Ye kabumba indonde zooshi kwiꞌgulu:
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 Ikyanya Rurema ali mu kola igambo, ndaaye úwangalisobanukirwa.
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 «Ikyanya Rurema ali mu lenga ha butambi lyani,
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Byo Rurema anyugutula,
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Si ukuraakara, ali mu raakara ngana!
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 «Aaho! Niehe, ndyagagi nyandi, halinde mbagane na Rurema?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Kundu nangabiiri ngwaniini imbere lyage, ndangamúshuvya.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Kundu nangamúhamagiiri, ananyitabe,
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Rurema ali mu nyuka-nyuka neꞌkihuhuuta.
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Atali mu mbanguula kwo ndee mira amate.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 «Iri twangalola ku misi, yehe ye hiiti imisi bweneene.
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Kundu nangabiiri nduuziri buzira buhube,
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Niehe, ndaabyo bangandega kwo.
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Ewe! Si byoshi biryagagi byo biguma! Kyo kitumiri nadeta kwokuno:
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Ikyanya ikiija kiri mu yingira, kinayite abandu haaho-haaho,
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Neꞌkyanya ikihugo kiri mu biikwa mu maboko ga banangora-mabi,
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 «Isiku zaani, ziri mu tibita bweneene ukuhima umundu úli mu ndangwe.
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Ziri mu suula umulindi, nga mashuba mu nyaaja.
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 «Hali ikyanya nangadesiri, ti: “Yago makuba gaani, ndagatwaziizi.
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 Kundu kwokwo, yubwo bulyanirwe bwani bwoshi, ngaaba ngi buyobohiri.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Kundu kwangabiiri kuti, ngatwirwa ulubaaja naaho kwo ndi noꞌbuhube,
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Kundu nangayikaraba neꞌsaabuni,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 halikago, ugashubi ndibulira mwiꞌdavwangira.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 «Bwo Rurema atalyagagi mundu, ndahiiti ubulyo bwoꞌkumúshuvya.
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Nangaloziizi kwo habe umuhambuuzi ha kati kiitu.
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 Mukuba, iyo ngoni yo ali mu njulika mwo, uyo muhambuuzi angaginjaagiza.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Nangashobwiri ukumúganuuza buzira kyoba.
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.