Jó 34

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uyo Herihu, anagenderera ukudeta kwokuno:
1 Disse então Eliú:
2 «Mwe bitegeereza, yuvwirizi amagambo gaani.
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Nga kwoꞌlulimi luli mu toma iri ibyokulya biheshiri kandi iri nanga,
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Aahago! Tuyige kuguma ngiisi ágali miija,
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 «Si Hayubu akadeta mbu: “Niehe Hayubu, ndagweti buhube.
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 Kundu ndaabwo buhube ngweti,
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 «Yoho wee! Si uyo Hayubu aloziizi bweneene ukutukana!
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 Si akomeriinwi na banangora-mabi.
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Keera anadeta mbu: “Kituma kiki umundu angateera ikihe
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 «Bwo mukoli hiiti ubumenyi, mutee nyuvwiriza.
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Rurema woꞌbushobozi bwoshi ali mu hemba abandu,
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 «Si yenyene, ndaabwo buligo bwo angagira.
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Ka hali úkayimika Rurema, mbu akizi twala hiꞌgulu lyeꞌkihugo?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 Nga Rurema angalyosiizi umutima gwage mu kihugo,
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 ibiremwa byoshi byangaheziri.
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 «Aaho! Iri mwangaba musobanukiirwi, munyuvwirize.
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Ka Rurema angatwaziri ikihugo, anabe ashombiri ukuli? Nanga, maashi!
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Si ali mu shaahuza abaami, ti: “Si mulyagagi ba busha!”
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 Yehe atakizi kundirira abakulu,
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 Kundu kwokwo, yabo booshi bangayami fwa ha kati koꞌbushigi.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Amasu ga Rurema, gayamiri gali mu loleekeza abandu.
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Kiri neꞌkihulu, kundu kyangabiiri kya namudidi,
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 «Twehe, tutangakyula,
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Si ali mu shereeza abanabushobozi, buzira kuhanuusa umundu yeshi,
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Yehe, ye yiji-yiji ngiisi byaꞌbandu bali mu gira.
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Bwo bakoli bihuusiri,
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 Mukuba, bakajanda ukumúkulikira,
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 «Yabo bandu, bali mu liza kiri naꞌbakeni,
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Nga Rurema angayihulikira, nyandi úwangamúshumuza?
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 Ali mu hangirira banangora-mabi, kwo batakizi twala,
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 «Aahago! Kituma kiki abandu batangabwira Rurema, ti:
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Kandi iri badete: “Kundu ndashobwiri ukubona amahube gaani,
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 E Hayubu, si keera wajandirira Rurema!
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 «Abanabwenge, naꞌbitegeereza,
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 “Ulya Hayubu, si ali mu ravwanga ku buhwija!
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 E Hayubu, si washuvya nga mundu mubi!
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 Wâli mali yifunda mu byaha. Na buno, wabiyushuula kwoꞌbuhuni.
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.