Jó 34

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uyo Herihu, anagenderera ukudeta kwokuno:
1 Ademais, Eliú respondeu e disse:
2 «Mwe bitegeereza, yuvwirizi amagambo gaani.
2 Ouvi minhas palavras, ó vós, homens sábios, e dai ouvidos a mim, vós que tendes conhecimento.
3 Nga kwoꞌlulimi luli mu toma iri ibyokulya biheshiri kandi iri nanga,
3 Porque o ouvido prova as palavras, como a boca prova o alimento.
4 Aahago! Tuyige kuguma ngiisi ágali miija,
4 Escolhamos para nós o julgamento; saibamos entre nós o que é bom.
5 «Si Hayubu akadeta mbu: “Niehe Hayubu, ndagweti buhube.
5 Porque Jó disse: Eu sou justo, e Deus levou embora o meu julgamento.
6 Kundu ndaabwo buhube ngweti,
6 Deveria eu mentir contra o meu direito? Minha ferida é incurável sem transgressão.
7 «Yoho wee! Si uyo Hayubu aloziizi bweneene ukutukana!
7 Que homem é como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 Si akomeriinwi na banangora-mabi.
8 Que anda em companhia dos trabalhadores da iniquidade, e caminha com os homens perversos.
9 Keera anadeta mbu: “Kituma kiki umundu angateera ikihe
9 Porque ele disse: Nada lucra o homem ao deleitar-se em Deus.
10 «Bwo mukoli hiiti ubumenyi, mutee nyuvwiriza.
10 Portanto, ouvi-me, vós homens de entendimento: Longe esteja de Deus o fazer a maldade; e do Todo-Poderoso, a prática da iniquidade.
11 Rurema woꞌbushobozi bwoshi ali mu hemba abandu,
11 Porque o trabalho de um homem ele lhe retribuirá, e fará com que cada homem receba de acordo com os seus caminhos.
12 «Si yenyene, ndaabwo buligo bwo angagira.
12 Sim, certamente Deus não agirá perversamente, nem perverterá o Todo-Poderoso o julgamento.
13 Ka hali úkayimika Rurema, mbu akizi twala hiꞌgulu lyeꞌkihugo?
13 Quem fez a terra sob os céus, ou quem organizou o mundo todo?
14 Nga Rurema angalyosiizi umutima gwage mu kihugo,
14 Se ele puser seu coração sobre o homem, se ele juntar para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 ibiremwa byoshi byangaheziri.
15 toda a carne perecerá juntamente, e o homem voltará novamente ao pó.
16 «Aaho! Iri mwangaba musobanukiirwi, munyuvwirize.
16 Se agora tens entendimento, ouve isto: escuta a voz das minhas palavras.
17 Ka Rurema angatwaziri ikihugo, anabe ashombiri ukuli? Nanga, maashi!
17 Deve aquele que odeia o direito governar? E tu condenarias aquele que é o mais justo?
18 Si ali mu shaahuza abaami, ti: “Si mulyagagi ba busha!”
18 É certo dizer a um rei: Tu és perverso? E aos príncipes: Sois ímpios?
19 Yehe atakizi kundirira abakulu,
19 Quanto menos àquele, que não aceita as pessoas dos príncipes, nem considera os ricos mais do que os pobres? Porque todos eles são obra de suas mãos.
20 Kundu kwokwo, yabo booshi bangayami fwa ha kati koꞌbushigi.
20 Em um momento eles morrerão; e as pessoas serão perturbadas até a meia-noite, e morrerão; e os poderosos serão tomados sem que haja mão.
21 Amasu ga Rurema, gayamiri gali mu loleekeza abandu.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos do homem; e ele vê todos os seus passos.
22 Kiri neꞌkihulu, kundu kyangabiiri kya namudidi,
22 Não há trevas, nem sombra de morte, onde os trabalhadores da iniquidade possam se esconder.
23 «Twehe, tutangakyula,
23 Porque ele não colocará sobre o homem mais do que o justo; para que ele entre em julgamento com Deus.
24 Si ali mu shereeza abanabushobozi, buzira kuhanuusa umundu yeshi,
24 Ele partirá em pedaços homens poderosos sem número, e colocará outros em seu lugar.
25 Yehe, ye yiji-yiji ngiisi byaꞌbandu bali mu gira.
25 Portanto, ele conhece suas obras, e ele os derruba à noite para que eles sejam destruídos.
26 Bwo bakoli bihuusiri,
26 Ele os ataca como homens perversos, à vista aberta de outros.
27 Mukuba, bakajanda ukumúkulikira,
27 Porque eles viraram as costas para ele, e não consideraram nenhum de seus caminhos,
28 «Yabo bandu, bali mu liza kiri naꞌbakeni,
28 para que eles fizessem com que o clamor do pobre viesse até ele, e que ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Nga Rurema angayihulikira, nyandi úwangamúshumuza?
29 Quando ele dá tranquilidade, quem então pode causar problemas? E quando ele esconder a sua face, quem então poderá vê-lo? Seja contra uma nação, seja contra um homem somente;
30 Ali mu hangirira banangora-mabi, kwo batakizi twala,
30 para que o hipócrita não reine, para que as pessoas não sejam iludidas.
31 «Aahago! Kituma kiki abandu batangabwira Rurema, ti:
31 Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais.
32 Kandi iri badete: “Kundu ndashobwiri ukubona amahube gaani,
32 Aquilo que eu não vejo, ensina-me tu; se tenho feito iniquidade, não o farei mais.
33 E Hayubu, si keera wajandirira Rurema!
33 Deveria ser de acordo com tua mente? Ele o recompensará, se tu recusares; ou se tu escolhes, e não eu. Portanto, fala o que tu sabes.
34 «Abanabwenge, naꞌbitegeereza,
34 Que os homens de entendimento me digam, e que um homem sábio me ouça.
35 “Ulya Hayubu, si ali mu ravwanga ku buhwija!
35 Jó falou sem conhecimento; e suas palavras eram sem sabedoria.
36 E Hayubu, si washuvya nga mundu mubi!
36 Meu desejo é que Jó possa ser provado até o fim por causa de suas respostas aos homens perversos.
37 Wâli mali yifunda mu byaha. Na buno, wabiyushuula kwoꞌbuhuni.
37 Porque ele acrescenta rebelião ao seu pecado, ele bate as mãos no meio de nós, e multiplica suas palavras contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.