Jó 34

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Uyo Herihu, anagenderera ukudeta kwokuno:
1 Respondeu mais Eliú, dizendo:
2 «Mwe bitegeereza, yuvwirizi amagambo gaani.
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas razões; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Nga kwoꞌlulimi luli mu toma iri ibyokulya biheshiri kandi iri nanga,
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Aahago! Tuyige kuguma ngiisi ágali miija,
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 «Si Hayubu akadeta mbu: “Niehe Hayubu, ndagweti buhube.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Kundu ndaabwo buhube ngweti,
6 Apesar do meu direito sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 «Yoho wee! Si uyo Hayubu aloziizi bweneene ukutukana!
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 Si akomeriinwi na banangora-mabi.
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniqüidade, e anda com homens ímpios?
9 Keera anadeta mbu: “Kituma kiki umundu angateera ikihe
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 «Bwo mukoli hiiti ubumenyi, mutee nyuvwiriza.
10 Portanto vós, homens de entendimento, escutai-me: Longe de Deus esteja o praticar a maldade e do Todo-Poderoso o cometer a perversidade!
11 Rurema woꞌbushobozi bwoshi ali mu hemba abandu,
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 «Si yenyene, ndaabwo buligo bwo angagira.
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Ka hali úkayimika Rurema, mbu akizi twala hiꞌgulu lyeꞌkihugo?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem fez todo o mundo?
14 Nga Rurema angalyosiizi umutima gwage mu kihugo,
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 ibiremwa byoshi byangaheziri.
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 «Aaho! Iri mwangaba musobanukiirwi, munyuvwirize.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som da minha palavra.
17 Ka Rurema angatwaziri ikihugo, anabe ashombiri ukuli? Nanga, maashi!
17 Porventura o que odiasse o direito se firmaria? E tu condenarias aquele que é justo e poderoso?
18 Si ali mu shaahuza abaami, ti: “Si mulyagagi ba busha!”
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! ímpios?
19 Yehe atakizi kundirira abakulu,
19 Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos.
20 Kundu kwokwo, yabo booshi bangayami fwa ha kati koꞌbushigi.
20 Eles num momento morrem; e até à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos serão tomados não por mão humana.
21 Amasu ga Rurema, gayamiri gali mu loleekeza abandu.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Kiri neꞌkihulu, kundu kyangabiiri kya namudidi,
22 Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que praticam a iniqüidade.
23 «Twehe, tutangakyula,
23 Porque Deus não sobrecarrega o homem mais do que é justo, para o fazer ir a juízo diante dele.
24 Si ali mu shereeza abanabushobozi, buzira kuhanuusa umundu yeshi,
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Yehe, ye yiji-yiji ngiisi byaꞌbandu bali mu gira.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite os transtorna, e ficam moídos.
26 Bwo bakoli bihuusiri,
26 Ele os bate como ímpios que são, à vista dos espectadores;
27 Mukuba, bakajanda ukumúkulikira,
27 Porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 «Yabo bandu, bali mu liza kiri naꞌbakeni,
28 De sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Nga Rurema angayihulikira, nyandi úwangamúshumuza?
29 Se ele aquietar, quem então inquietará? Se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar? Seja isto para com um povo, seja para com um homem só,
30 Ali mu hangirira banangora-mabi, kwo batakizi twala,
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 «Aahago! Kituma kiki abandu batangabwira Rurema, ti:
31 Na verdade, quem a Deus disse: Suportei castigo, não ofenderei mais.
32 Kandi iri badete: “Kundu ndashobwiri ukubona amahube gaani,
32 O que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 E Hayubu, si keera wajandirira Rurema!
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a rejeites? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; fala logo o que sabes.
34 «Abanabwenge, naꞌbitegeereza,
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o homem sábio que me ouvir:
35 “Ulya Hayubu, si ali mu ravwanga ku buhwija!
35 Jó falou sem conhecimento; e às suas palavras falta prudência.
36 E Hayubu, si washuvya nga mundu mubi!
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 Wâli mali yifunda mu byaha. Na buno, wabiyushuula kwoꞌbuhuni.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.