Jó 33

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «E Hayubu, yuvwiriza amagambo gaani.
1 “Jó, ouça minhas palavras, preste atenção ao que vou dizer.
2 E maashi, yuvwa! Keera nayigula akanwa kaani,
2 Chegou minha vez de falar; as palavras estão na ponta da língua.
3 Yago magambo gaani, galyosiri mu mutima úgugolosiri,
3 Falo com toda a sinceridade, digo a pura verdade.
4 Ewe! Umutima gwa Rurema woꞌbushobozi bwoshi, gwo gukandema.
4 O Espírito de Deus me criou, o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 «Aahago! Iri wangabona ubulyo, unjuvye.
5 Responda-me, se puder; apresente seus argumentos e defina sua posição.
6 Lolaga! Twembi twe baguma imbere lya Rurema.
6 Você e eu somos iguais diante de Deus; eu também fui formado do barro.
7 Kwokwo, utaki nyobohe.
7 Portanto, não tenha medo de mim; não serei severo demais com você.
8 «Keera waganuula.
8 “Você falou em minha presença, e ouvi bem suas palavras.
9 Keera wayihumeera mu kudeta kwokuno: “Niehe ndi mweru.
9 Você disse: ‘Sou puro e não tenho pecado; sou inocente e não tenho culpa.
10 Si Rurema agweti agangyokola-ngyokola,
10 Deus procura motivos para se opor a mim e me considera seu inimigo.
11 Akoli njwesiri amagulu neꞌminyororo.
11 Prende meus pés no tronco e vigia todos os meus movimentos’.
12 «E Hayubu, nanga maashi! Ikyanya wadeta kwokwo, lyo wahuba ngana-ngana.
12 “Mas você está enganado, e eu lhe mostrarei o motivo, pois Deus é maior que qualquer ser humano.
13 Aahago! Kituma kiki muki gweti mugahagana mwe naye?
13 Sendo assim, por que você o acusa? Por que diz que ele não responde às queixas humanas?
14 Kundu kwokwo, Rurema ali mu kizi deta amagambo ku njira za kwingi-kwingi.
14 Pois Deus fala repetidamente, embora as pessoas não prestem atenção.
15 «Ikyanya abandu bali mu hunira mu ngingo zaabo bushigi,
15 Fala em sonhos, em visões durante a noite, quando o sono profundo cai sobre todos, enquanto dormem em suas camas.
16 Ali mu deta ku kahwehwe mu matwiri gaabo.
16 Sussurra em seus ouvidos e aterroriza-os com advertências.
17 Kwokwo, lyo balonga ukutwikira ku mabi gaabo,
17 Faz que deixem de praticar o mal e livra-os do orgulho.
18 Ee! Ali mu balanga, batayiji kengeera bafwa,
18 Preserva-os do túmulo e de serem atravessados pela espada.
19 «Rurema ali mu kizi yerekeza abandu, mu kubalambika mu ngingo bakoli lyaniirwi.
19 “Deus os disciplina no leito de enfermidade, com dores constantes nos ossos.
20 Na kundu bangahaabwa ibyokulya binunu-binunu,
20 Eles perdem a vontade de comer; nem mesmo o alimento mais delicioso lhes apetece.
21 Yabo bandu, amagala gaabo ganajambe ngana,
21 Sua carne definha a olhos nus, e seus ossos ficam à vista.
22 Banabe bakola ha nio ya nakuzimu.
22 Estão cada vez mais perto do túmulo; os mensageiros da morte os esperam.
23 «Hali ikyanya umuganda wa mwiꞌgulu angahuluka,
23 “Mas, se um dos milhares de anjos do céu aparecer, para interceder por alguém e declará-lo justo,
24 anabe amúyuvwitiiri indengeerwa, anamúbwire, ti:
24 Deus terá compaixão e dirá: ‘Livre-o do túmulo, pois encontrei resgate por sua vida’.
25 «Haaho, amagala gaage ganahinduke mahyahya, nga goꞌmwana,
25 Então seu corpo se tornará saudável como o de um menino; será forte e jovem outra vez.
26 Uyo mundu, ikyanya agahuuna Rurema, agaaba akoli yemeriirwi.
26 Quando ele orar a Deus, será aceito. Deus o receberá com alegria e o restituirá à condição de justo.
27 «Uyo mundu anabwire biira baage, ti:
27 Ele declarará a seus amigos: ‘Pequei e perverti o que é correto, mas não valeu a pena.
28 Si Rurema anangiza, mu kundyosa ha nio ya nakuzimu.
28 Deus me livrou do túmulo; agora minha vida contempla a luz’.
29 «Yuvwagwi! Yago miija gooshi, Rurema ayamiri ali mu gagirira abandu,
29 “Sim, Deus faz essas coisas acontecerem repetidas vezes com as pessoas.
30 Anabakize mu kuzimu,
30 Ele as livra da sepultura, para que desfrutem a luz da vida.
31 «E Hayubu, yuvwa bwija! Undege amatwiri.
31 Preste atenção, Jó; fique quieto e ouça-me, pois tenho mais coisas para falar.
32 Iri wangaba uhiiti igambo lyo ugaadeta, unjuvye, we kongwa!
32 Mas, se você tem algo a dizer, responda; fale, pois quero que seja absolvido.
33 Neꞌri wangabula ishuvyo, utee hulika, unyuvwirize.
33 Se não tem nada a dizer, fique quieto e ouça-me, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.