Jó 33
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 «E Hayubu, yuvwiriza amagambo gaani.
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 E maashi, yuvwa! Keera nayigula akanwa kaani,
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 Yago magambo gaani, galyosiri mu mutima úgugolosiri,
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 Ewe! Umutima gwa Rurema woꞌbushobozi bwoshi, gwo gukandema.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 «Aahago! Iri wangabona ubulyo, unjuvye.
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Lolaga! Twembi twe baguma imbere lya Rurema.
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Kwokwo, utaki nyobohe.
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 «Keera waganuula.
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 Keera wayihumeera mu kudeta kwokuno: “Niehe ndi mweru.
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 Si Rurema agweti agangyokola-ngyokola,
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 Akoli njwesiri amagulu neꞌminyororo.
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 «E Hayubu, nanga maashi! Ikyanya wadeta kwokwo, lyo wahuba ngana-ngana.
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Aahago! Kituma kiki muki gweti mugahagana mwe naye?
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 Kundu kwokwo, Rurema ali mu kizi deta amagambo ku njira za kwingi-kwingi.
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 «Ikyanya abandu bali mu hunira mu ngingo zaabo bushigi,
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 Ali mu deta ku kahwehwe mu matwiri gaabo.
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 Kwokwo, lyo balonga ukutwikira ku mabi gaabo,
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 Ee! Ali mu balanga, batayiji kengeera bafwa,
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 «Rurema ali mu kizi yerekeza abandu, mu kubalambika mu ngingo bakoli lyaniirwi.
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 Na kundu bangahaabwa ibyokulya binunu-binunu,
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 Yabo bandu, amagala gaabo ganajambe ngana,
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 Banabe bakola ha nio ya nakuzimu.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 «Hali ikyanya umuganda wa mwiꞌgulu angahuluka,
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 anabe amúyuvwitiiri indengeerwa, anamúbwire, ti:
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 «Haaho, amagala gaage ganahinduke mahyahya, nga goꞌmwana,
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 Uyo mundu, ikyanya agahuuna Rurema, agaaba akoli yemeriirwi.
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 «Uyo mundu anabwire biira baage, ti:
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 Si Rurema anangiza, mu kundyosa ha nio ya nakuzimu.
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 «Yuvwagwi! Yago miija gooshi, Rurema ayamiri ali mu gagirira abandu,
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 Anabakize mu kuzimu,
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 «E Hayubu, yuvwa bwija! Undege amatwiri.
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Iri wangaba uhiiti igambo lyo ugaadeta, unjuvye, we kongwa!
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 Neꞌri wangabula ishuvyo, utee hulika, unyuvwirize.
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.