Jó 33
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF
1 «E Hayubu, yuvwiriza amagambo gaani.
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 E maashi, yuvwa! Keera nayigula akanwa kaani,
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Yago magambo gaani, galyosiri mu mutima úgugolosiri,
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Ewe! Umutima gwa Rurema woꞌbushobozi bwoshi, gwo gukandema.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 «Aahago! Iri wangabona ubulyo, unjuvye.
5 Se podes, responde-me, põe em ordem as tuas razões diante de mim, e apresenta-te.
6 Lolaga! Twembi twe baguma imbere lya Rurema.
6 Eis que vim de Deus, como tu; do barro também eu fui formado.
7 Kwokwo, utaki nyobohe.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 «Keera waganuula.
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 Keera wayihumeera mu kudeta kwokuno: “Niehe ndi mweru.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade.
10 Si Rurema agweti agangyokola-ngyokola,
10 Eis que procura pretexto contra mim, e me considera como seu inimigo.
11 Akoli njwesiri amagulu neꞌminyororo.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 «E Hayubu, nanga maashi! Ikyanya wadeta kwokwo, lyo wahuba ngana-ngana.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Aahago! Kituma kiki muki gweti mugahagana mwe naye?
13 Por que razão contendes com ele, sendo que não responde acerca de todos os seus feitos?
14 Kundu kwokwo, Rurema ali mu kizi deta amagambo ku njira za kwingi-kwingi.
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 «Ikyanya abandu bali mu hunira mu ngingo zaabo bushigi,
15 Em sonho ou em visão noturna, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama.
16 Ali mu deta ku kahwehwe mu matwiri gaabo.
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 Kwokwo, lyo balonga ukutwikira ku mabi gaabo,
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 Ee! Ali mu balanga, batayiji kengeera bafwa,
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 «Rurema ali mu kizi yerekeza abandu, mu kubalambika mu ngingo bakoli lyaniirwi.
19 Também na sua cama é castigado com dores; e com incessante contenda nos seus ossos;
20 Na kundu bangahaabwa ibyokulya binunu-binunu,
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Yabo bandu, amagala gaabo ganajambe ngana,
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Banabe bakola ha nio ya nakuzimu.
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 «Hali ikyanya umuganda wa mwiꞌgulu angahuluka,
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 anabe amúyuvwitiiri indengeerwa, anamúbwire, ti:
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 «Haaho, amagala gaage ganahinduke mahyahya, nga goꞌmwana,
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Uyo mundu, ikyanya agahuuna Rurema, agaaba akoli yemeriirwi.
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 «Uyo mundu anabwire biira baage, ti:
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Si Rurema anangiza, mu kundyosa ha nio ya nakuzimu.
28 Porém Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 «Yuvwagwi! Yago miija gooshi, Rurema ayamiri ali mu gagirira abandu,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 Anabakize mu kuzimu,
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 «E Hayubu, yuvwa bwija! Undege amatwiri.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Iri wangaba uhiiti igambo lyo ugaadeta, unjuvye, we kongwa!
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Neꞌri wangabula ishuvyo, utee hulika, unyuvwirize.
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.