Jó 33

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «E Hayubu, yuvwiriza amagambo gaani.
1 Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
2 E maashi, yuvwa! Keera nayigula akanwa kaani,
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Yago magambo gaani, galyosiri mu mutima úgugolosiri,
3 As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4 Ewe! Umutima gwa Rurema woꞌbushobozi bwoshi, gwo gukandema.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 «Aahago! Iri wangabona ubulyo, unjuvye.
5 Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6 Lolaga! Twembi twe baguma imbere lya Rurema.
6 Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7 Kwokwo, utaki nyobohe.
7 Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 «Keera waganuula.
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 Keera wayihumeera mu kudeta kwokuno: “Niehe ndi mweru.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10 Si Rurema agweti agangyokola-ngyokola,
10 Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11 Akoli njwesiri amagulu neꞌminyororo.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 «E Hayubu, nanga maashi! Ikyanya wadeta kwokwo, lyo wahuba ngana-ngana.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13 Aahago! Kituma kiki muki gweti mugahagana mwe naye?
13 Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14 Kundu kwokwo, Rurema ali mu kizi deta amagambo ku njira za kwingi-kwingi.
14 Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15 «Ikyanya abandu bali mu hunira mu ngingo zaabo bushigi,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16 Ali mu deta ku kahwehwe mu matwiri gaabo.
16 então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17 Kwokwo, lyo balonga ukutwikira ku mabi gaabo,
17 para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18 Ee! Ali mu balanga, batayiji kengeera bafwa,
18 para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 «Rurema ali mu kizi yerekeza abandu, mu kubalambika mu ngingo bakoli lyaniirwi.
19 Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20 Na kundu bangahaabwa ibyokulya binunu-binunu,
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Yabo bandu, amagala gaabo ganajambe ngana,
21 Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Banabe bakola ha nio ya nakuzimu.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 «Hali ikyanya umuganda wa mwiꞌgulu angahuluka,
23 Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24 anabe amúyuvwitiiri indengeerwa, anamúbwire, ti:
24 então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 «Haaho, amagala gaage ganahinduke mahyahya, nga goꞌmwana,
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Uyo mundu, ikyanya agahuuna Rurema, agaaba akoli yemeriirwi.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 «Uyo mundu anabwire biira baage, ti:
27 Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Si Rurema anangiza, mu kundyosa ha nio ya nakuzimu.
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 «Yuvwagwi! Yago miija gooshi, Rurema ayamiri ali mu gagirira abandu,
29 Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30 Anabakize mu kuzimu,
30 para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31 «E Hayubu, yuvwa bwija! Undege amatwiri.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Iri wangaba uhiiti igambo lyo ugaadeta, unjuvye, we kongwa!
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Neꞌri wangabula ishuvyo, utee hulika, unyuvwirize.
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.