Jó 33
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH
1 «E Hayubu, yuvwiriza amagambo gaani.
1 “Por isso, Jó, escute as minhas palavras e preste atenção em tudo o que vou dizer.
2 E maashi, yuvwa! Keera nayigula akanwa kaani,
2 Estou pronto para começar e vou falar o que penso.
3 Yago magambo gaani, galyosiri mu mutima úgugolosiri,
3 Darei a minha opinião com franqueza; as minhas palavras serão sinceras, vindas do coração.
4 Ewe! Umutima gwa Rurema woꞌbushobozi bwoshi, gwo gukandema.
4 Pois foi o Espírito de Deus que me fez, e é o sopro do Todo-Poderoso que me dá vida.
5 «Aahago! Iri wangabona ubulyo, unjuvye.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare-se para discutir comigo.
6 Lolaga! Twembi twe baguma imbere lya Rurema.
6 Para Deus você e eu somos iguais; eu também fui formado do barro.
7 Kwokwo, utaki nyobohe.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha intenção não é esmagar você.
8 «Keera waganuula.
8 “Creio que ouvi você dizer o seguinte:
9 Keera wayihumeera mu kudeta kwokuno: “Niehe ndi mweru.
9 ‘Não sou culpado; não fiz nada de errado. Estou inocente; não cometi nenhum pecado.
10 Si Rurema agweti agangyokola-ngyokola,
10 É Deus quem inventa motivos para me atacar; ele me trata como se eu fosse um inimigo.
11 Akoli njwesiri amagulu neꞌminyororo.
11 Ele amarrou os meus pés com correntes e fica vigiando tudo o que eu faço.’
12 «E Hayubu, nanga maashi! Ikyanya wadeta kwokwo, lyo wahuba ngana-ngana.
12 “Mas eu lhe digo que você não tem razão, pois Deus é maior do que as criaturas humanas.
13 Aahago! Kituma kiki muki gweti mugahagana mwe naye?
13 Por que você acusa Deus, afirmando que ele não dá atenção às nossas queixas?
14 Kundu kwokwo, Rurema ali mu kizi deta amagambo ku njira za kwingi-kwingi.
14 Deus fala de várias maneiras, porém nós não lhe damos atenção.
15 «Ikyanya abandu bali mu hunira mu ngingo zaabo bushigi,
15 De noite, na cama, quando dormimos um sono profundo, ele fala por meio de sonhos ou de visões.
16 Ali mu deta ku kahwehwe mu matwiri gaabo.
16 Deus fala aos nossos ouvidos, e os seus avisos nos enchem de medo.
17 Kwokwo, lyo balonga ukutwikira ku mabi gaabo,
17 Ele fala com a gente para que deixemos de pecar e para que não nos tornemos orgulhosos.
18 Ee! Ali mu balanga, batayiji kengeera bafwa,
18 Assim, ele nos livra da morte e não deixa que nos joguem na sepultura.
19 «Rurema ali mu kizi yerekeza abandu, mu kubalambika mu ngingo bakoli lyaniirwi.
19 “Outras vezes, Deus castiga com doenças e com fortes dores que não passam.
20 Na kundu bangahaabwa ibyokulya binunu-binunu,
20 O doente perde o apetite e não quer nem ver as comidas mais gostosas.
21 Yabo bandu, amagala gaabo ganajambe ngana,
21 Ele emagrece, vai se acabando e no fim vira pele e osso.
22 Banabe bakola ha nio ya nakuzimu.
22 Ele está às portas da morte; logo será levado para a sepultura.
23 «Hali ikyanya umuganda wa mwiꞌgulu angahuluka,
23 “Pode ser que ele venha a ser socorrido por um anjo, um dos milhares de anjos de Deus, que ensinam a gente a fazer o que é certo.
24 anabe amúyuvwitiiri indengeerwa, anamúbwire, ti:
24 O anjo terá pena dele e pedirá a Deus: ‘Solta-o! Ele não deve descer ao Aqui está o pagamento do seu resgate.’
25 «Haaho, amagala gaage ganahinduke mahyahya, nga goꞌmwana,
25 Então ele terá saúde novamente, e o seu corpo será forte como era na juventude.
26 Uyo mundu, ikyanya agahuuna Rurema, agaaba akoli yemeriirwi.
26 Quando orar, Deus o atenderá. Ele o adorará com alegria, e Deus o aceitará de novo como um homem direito.
27 «Uyo mundu anabwire biira baage, ti:
27 Ele dirá a todos: ‘Pequei, cometi injustiças, mas Deus não me castigou.
28 Si Rurema anangiza, mu kundyosa ha nio ya nakuzimu.
28 Ele me salvou da morte; eu ainda posso ver a luz.’
29 «Yuvwagwi! Yago miija gooshi, Rurema ayamiri ali mu gagirira abandu,
29 “Deus faz tudo isso com a gente e faz várias vezes.
30 Anabakize mu kuzimu,
30 Ele não deixa que morramos, e assim continuamos a ser iluminados pela luz da vida.
31 «E Hayubu, yuvwa bwija! Undege amatwiri.
31 “Agora, Jó, escute com atenção; fique calado, pois vou falar.
32 Iri wangaba uhiiti igambo lyo ugaadeta, unjuvye, we kongwa!
32 Se você tem alguma coisa a dizer, responda, pois eu gostaria de lhe dar razão.
33 Neꞌri wangabula ishuvyo, utee hulika, unyuvwirize.
33 Se não, fique calado e escute, que eu lhe ensinarei como ser sábio.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.