Jó 18
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Ha nyuma, Biridaadi weꞌShuha, anashuvya kwokuno:
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 «Ewe! Yuku kulomboojera kwawe, ugakutwikira kwo mangoki?
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Aahago! Ka utoniri kwo tuli nga bitugwa naaho?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 «Kundu wangayikuula invwi,
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 «Si itara lyaꞌbandu babi, ligaki zima.
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Mu nyumba yabo, umulengeerwe gugahinduka kihulu.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 «Yabo babi, batagaki yiyeneneka.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Bagagwatwa mu mubashu,
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Ee! Umubashu guli mu bagwatira ku kasiizira.
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 «Yulwo lusinga, lukoli bishamiri kwiꞌdaho,
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Bagweti bagateerwa neꞌkyoba ngiisi luhande,
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 «Kundu bâli koli kaniri, haliko buno keera bateerwa noꞌmwena.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Uluhu lwabo, lukola mu bungwa noꞌbulwazi bukayu,
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 «Bakola mu kuusibwa mu nyumba zaabo,
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Inyumba zaabo, zikola zigajigiivibwa.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Bagaaba ngeꞌkiti keera íkyayuma imizi,
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 «Mu kihugo, ndaaye úwâye ki bakengeere.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Bagasaazibwa mu mulengeerwe, banalashwe mu kihulu,
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Batâye longe abaana, batanâye longe abijukulu.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Abandu boꞌluhande lweꞌmuga,
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Bwobwo, bwo buhanya, banangora-mabi bagakizi longa.
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.