Jó 15

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ha nyuma, Herifaazi weꞌTemaani anashuvya kwokuno:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 «Umwitegeereza atangaravwanga kwoku, buzira kuyisaliza.
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 Umwitegeereza yehe, atali mu deta-deta amagambo mwene yago.
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 Si utayobohiri Rurema!
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 «Ngiisi go ugweti ugaadeta, gali mu leetwa naꞌmabi gaawe.
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 Amagambo gaawe wenyene, go gali mu kutwira ulubaaja, si ndali niehe.
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 «Aahago! Ka we katangi butwa, imbere lyaꞌbiinyu booshi? Nanga, maashi!
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 Ka we wâli kizi hanuusania na Rurema?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 «Wehe, ndaabyo uyiji ukutuhima.
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 Si ha kati kiitu, hali abashaaja, naꞌbitegeereza.
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 Kundu Rurema agweti agakuholeeza, si utamútwaziizi!
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 «Aahago! Biki íbyakuraakaza?
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 Kituma kiki ugweti ugamúrakarira ku magambo mwene yago?
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 «Aaho! Koꞌmundu angakoli yeruusibwa lwoshi? Nanga, maashi!
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 Si kiri naꞌbaganda, Rurema atabayemiiri.
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 Aahago! Ka itali yo haahe kwoꞌmundu atali mweru?
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 «Ewe! Unyuvwirize bwija, gira nguyereke.
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 Yaga magambo, abitegeereza bo bakagabwirwa.
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 (Kirya kihugo, bo bâli kihaabirwi,
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 «Yabo banangora-mabi, bagaahisa isiku zaabo zooshi, bali mu lyanirwa.
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 Amatwiri gaabo, gali mu kanguka neꞌbihuume.
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 Yabo banangora-mabi, batali mu gira mbu batoloboke mu kihulu.
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 Bali mu jeba-jeba, mu kulooza byo bagaalya.
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 Yulwo lusiku, luli mu bahumaaza.
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 Bagweti bagatigalika ibifune imbere lya Rurema,
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 «Ehee! Bagira mbu bamúteerage neꞌsiribo ngomu.
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 Yabo banakuhambwa, amalanga gaabo gali mu yaga-yaga naꞌmavuta.
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 Kundu kwokwo, utwaya twabo tugaashaka.
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 «Yabo bandu, kundu bakiri bagale, si ubugale bwabo bugaasira.
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 Bagakizi beera i kuzimu, áhali ikihulu naaho, buzira kufuuka yo.
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 «Batakwaniini ukukizi yiteba, mu kulangaalira ibikoboola.
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 Yibyo bigakoleka ku kyanya batazi fwa,
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 Bagahomba ngoꞌmuzabibu úgugweti gugaholola imizabibu mibishi,
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 «Bwo batali mu simbaha Rurema, booshi bagagumba ngana.
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 Bagweti bagashungika amakuba naaho, naꞌmabi.
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.