Jó 15
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 Ha nyuma, Herifaazi weꞌTemaani anashuvya kwokuno:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 «Umwitegeereza atangaravwanga kwoku, buzira kuyisaliza.
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Umwitegeereza yehe, atali mu deta-deta amagambo mwene yago.
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Si utayobohiri Rurema!
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 «Ngiisi go ugweti ugaadeta, gali mu leetwa naꞌmabi gaawe.
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Amagambo gaawe wenyene, go gali mu kutwira ulubaaja, si ndali niehe.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 «Aahago! Ka we katangi butwa, imbere lyaꞌbiinyu booshi? Nanga, maashi!
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 Ka we wâli kizi hanuusania na Rurema?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 «Wehe, ndaabyo uyiji ukutuhima.
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 Si ha kati kiitu, hali abashaaja, naꞌbitegeereza.
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 Kundu Rurema agweti agakuholeeza, si utamútwaziizi!
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 «Aahago! Biki íbyakuraakaza?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 Kituma kiki ugweti ugamúrakarira ku magambo mwene yago?
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 «Aaho! Koꞌmundu angakoli yeruusibwa lwoshi? Nanga, maashi!
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Si kiri naꞌbaganda, Rurema atabayemiiri.
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 Aahago! Ka itali yo haahe kwoꞌmundu atali mweru?
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 «Ewe! Unyuvwirize bwija, gira nguyereke.
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 Yaga magambo, abitegeereza bo bakagabwirwa.
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 (Kirya kihugo, bo bâli kihaabirwi,
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 «Yabo banangora-mabi, bagaahisa isiku zaabo zooshi, bali mu lyanirwa.
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 Amatwiri gaabo, gali mu kanguka neꞌbihuume.
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Yabo banangora-mabi, batali mu gira mbu batoloboke mu kihulu.
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Bali mu jeba-jeba, mu kulooza byo bagaalya.
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Yulwo lusiku, luli mu bahumaaza.
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 Bagweti bagatigalika ibifune imbere lya Rurema,
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 «Ehee! Bagira mbu bamúteerage neꞌsiribo ngomu.
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 Yabo banakuhambwa, amalanga gaabo gali mu yaga-yaga naꞌmavuta.
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 Kundu kwokwo, utwaya twabo tugaashaka.
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 «Yabo bandu, kundu bakiri bagale, si ubugale bwabo bugaasira.
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Bagakizi beera i kuzimu, áhali ikihulu naaho, buzira kufuuka yo.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 «Batakwaniini ukukizi yiteba, mu kulangaalira ibikoboola.
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 Yibyo bigakoleka ku kyanya batazi fwa,
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Bagahomba ngoꞌmuzabibu úgugweti gugaholola imizabibu mibishi,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 «Bwo batali mu simbaha Rurema, booshi bagagumba ngana.
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Bagweti bagashungika amakuba naaho, naꞌmabi.
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.