Jó 15
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Ha nyuma, Herifaazi weꞌTemaani anashuvya kwokuno:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 «Umwitegeereza atangaravwanga kwoku, buzira kuyisaliza.
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Umwitegeereza yehe, atali mu deta-deta amagambo mwene yago.
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Si utayobohiri Rurema!
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 «Ngiisi go ugweti ugaadeta, gali mu leetwa naꞌmabi gaawe.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Amagambo gaawe wenyene, go gali mu kutwira ulubaaja, si ndali niehe.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 «Aahago! Ka we katangi butwa, imbere lyaꞌbiinyu booshi? Nanga, maashi!
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Ka we wâli kizi hanuusania na Rurema?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 «Wehe, ndaabyo uyiji ukutuhima.
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Si ha kati kiitu, hali abashaaja, naꞌbitegeereza.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Kundu Rurema agweti agakuholeeza, si utamútwaziizi!
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 «Aahago! Biki íbyakuraakaza?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 Kituma kiki ugweti ugamúrakarira ku magambo mwene yago?
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 «Aaho! Koꞌmundu angakoli yeruusibwa lwoshi? Nanga, maashi!
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Si kiri naꞌbaganda, Rurema atabayemiiri.
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Aahago! Ka itali yo haahe kwoꞌmundu atali mweru?
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 «Ewe! Unyuvwirize bwija, gira nguyereke.
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 Yaga magambo, abitegeereza bo bakagabwirwa.
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 (Kirya kihugo, bo bâli kihaabirwi,
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 «Yabo banangora-mabi, bagaahisa isiku zaabo zooshi, bali mu lyanirwa.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Amatwiri gaabo, gali mu kanguka neꞌbihuume.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Yabo banangora-mabi, batali mu gira mbu batoloboke mu kihulu.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Bali mu jeba-jeba, mu kulooza byo bagaalya.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Yulwo lusiku, luli mu bahumaaza.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Bagweti bagatigalika ibifune imbere lya Rurema,
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 «Ehee! Bagira mbu bamúteerage neꞌsiribo ngomu.
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Yabo banakuhambwa, amalanga gaabo gali mu yaga-yaga naꞌmavuta.
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 Kundu kwokwo, utwaya twabo tugaashaka.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 «Yabo bandu, kundu bakiri bagale, si ubugale bwabo bugaasira.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Bagakizi beera i kuzimu, áhali ikihulu naaho, buzira kufuuka yo.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 «Batakwaniini ukukizi yiteba, mu kulangaalira ibikoboola.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Yibyo bigakoleka ku kyanya batazi fwa,
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Bagahomba ngoꞌmuzabibu úgugweti gugaholola imizabibu mibishi,
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 «Bwo batali mu simbaha Rurema, booshi bagagumba ngana.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Bagweti bagashungika amakuba naaho, naꞌmabi.
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.