Jó 15

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ha nyuma, Herifaazi weꞌTemaani anashuvya kwokuno:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 «Umwitegeereza atangaravwanga kwoku, buzira kuyisaliza.
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 Umwitegeereza yehe, atali mu deta-deta amagambo mwene yago.
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Si utayobohiri Rurema!
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 «Ngiisi go ugweti ugaadeta, gali mu leetwa naꞌmabi gaawe.
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Amagambo gaawe wenyene, go gali mu kutwira ulubaaja, si ndali niehe.
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 «Aahago! Ka we katangi butwa, imbere lyaꞌbiinyu booshi? Nanga, maashi!
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 Ka we wâli kizi hanuusania na Rurema?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 «Wehe, ndaabyo uyiji ukutuhima.
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Si ha kati kiitu, hali abashaaja, naꞌbitegeereza.
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 Kundu Rurema agweti agakuholeeza, si utamútwaziizi!
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 «Aahago! Biki íbyakuraakaza?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 Kituma kiki ugweti ugamúrakarira ku magambo mwene yago?
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 «Aaho! Koꞌmundu angakoli yeruusibwa lwoshi? Nanga, maashi!
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Si kiri naꞌbaganda, Rurema atabayemiiri.
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Aahago! Ka itali yo haahe kwoꞌmundu atali mweru?
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 «Ewe! Unyuvwirize bwija, gira nguyereke.
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 Yaga magambo, abitegeereza bo bakagabwirwa.
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 (Kirya kihugo, bo bâli kihaabirwi,
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 «Yabo banangora-mabi, bagaahisa isiku zaabo zooshi, bali mu lyanirwa.
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Amatwiri gaabo, gali mu kanguka neꞌbihuume.
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Yabo banangora-mabi, batali mu gira mbu batoloboke mu kihulu.
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 Bali mu jeba-jeba, mu kulooza byo bagaalya.
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 Yulwo lusiku, luli mu bahumaaza.
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 Bagweti bagatigalika ibifune imbere lya Rurema,
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 «Ehee! Bagira mbu bamúteerage neꞌsiribo ngomu.
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 Yabo banakuhambwa, amalanga gaabo gali mu yaga-yaga naꞌmavuta.
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 Kundu kwokwo, utwaya twabo tugaashaka.
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 «Yabo bandu, kundu bakiri bagale, si ubugale bwabo bugaasira.
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 Bagakizi beera i kuzimu, áhali ikihulu naaho, buzira kufuuka yo.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 «Batakwaniini ukukizi yiteba, mu kulangaalira ibikoboola.
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Yibyo bigakoleka ku kyanya batazi fwa,
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Bagahomba ngoꞌmuzabibu úgugweti gugaholola imizabibu mibishi,
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 «Bwo batali mu simbaha Rurema, booshi bagagumba ngana.
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Bagweti bagashungika amakuba naaho, naꞌmabi.
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.