Jó 15

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ha nyuma, Herifaazi weꞌTemaani anashuvya kwokuno:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 «Umwitegeereza atangaravwanga kwoku, buzira kuyisaliza.
2 Porventura, dará o sábio, em resposta, ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental,
3 Umwitegeereza yehe, atali mu deta-deta amagambo mwene yago.
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões que de nada aproveitam?
4 Si utayobohiri Rurema!
4 E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.
5 «Ngiisi go ugweti ugaadeta, gali mu leetwa naꞌmabi gaawe.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Amagambo gaawe wenyene, go gali mu kutwira ulubaaja, si ndali niehe.
6 A tua boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 «Aahago! Ka we katangi butwa, imbere lyaꞌbiinyu booshi? Nanga, maashi!
7 És tu, porventura, o primeiro homem que foi nascido? Ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Ka we wâli kizi hanuusania na Rurema?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti somente limitaste a sabedoria?
9 «Wehe, ndaabyo uyiji ukutuhima.
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Si ha kati kiitu, hali abashaaja, naꞌbitegeereza.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Kundu Rurema agweti agakuholeeza, si utamútwaziizi!
11 Porventura, as consolações de Deus te são pequenas? Ou alguma coisa se oculta em ti?
12 «Aahago! Biki íbyakuraakaza?
12 Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
13 Kituma kiki ugweti ugamúrakarira ku magambo mwene yago?
13 para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 «Aaho! Koꞌmundu angakoli yeruusibwa lwoshi? Nanga, maashi!
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Si kiri naꞌbaganda, Rurema atabayemiiri.
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 Aahago! Ka itali yo haahe kwoꞌmundu atali mweru?
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniquidade como a água?
17 «Ewe! Unyuvwirize bwija, gira nguyereke.
17 Escuta-me, e mostrar- to- ei; e o que vi te contarei;
18 Yaga magambo, abitegeereza bo bakagabwirwa.
18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
19 (Kirya kihugo, bo bâli kihaabirwi,
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 «Yabo banangora-mabi, bagaahisa isiku zaabo zooshi, bali mu lyanirwa.
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
21 Amatwiri gaabo, gali mu kanguka neꞌbihuume.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Yabo banangora-mabi, batali mu gira mbu batoloboke mu kihulu.
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Bali mu jeba-jeba, mu kulooza byo bagaalya.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Yulwo lusiku, luli mu bahumaaza.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 Bagweti bagatigalika ibifune imbere lya Rurema,
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 «Ehee! Bagira mbu bamúteerage neꞌsiribo ngomu.
26 Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos.
27 Yabo banakuhambwa, amalanga gaabo gali mu yaga-yaga naꞌmavuta.
27 Porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndias nas ilhargas.
28 Kundu kwokwo, utwaya twabo tugaashaka.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 «Yabo bandu, kundu bakiri bagale, si ubugale bwabo bugaasira.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Bagakizi beera i kuzimu, áhali ikihulu naaho, buzira kufuuka yo.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos e, ao assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 «Batakwaniini ukukizi yiteba, mu kulangaalira ibikoboola.
31 Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Yibyo bigakoleka ku kyanya batazi fwa,
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Bagahomba ngoꞌmuzabibu úgugweti gugaholola imizabibu mibishi,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 «Bwo batali mu simbaha Rurema, booshi bagagumba ngana.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Bagweti bagashungika amakuba naaho, naꞌmabi.
35 Concebem o trabalho e produzem a iniquidade; e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.