Provérbios 23
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH
1 Lorsque tu seras assis pour manger avec le prince, considère avec attention ce qui est servi devant toi,
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 et mets-toi un couteau à la gorge si toutefois tu es maître de ton âme.
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Ne désire pas ses mets, car c'est un pain de mensonge.
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Ne travaille point à t'enrichir; mais mets des bornes à ta prudence.
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Ne lève pas les yeux vers des biens que tu ne peux avoir; car ils prendront des ailes comme l'aigle, et s'envoleront au ciel.
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Ne mange point avec l'homme envieux, et ne désire pas ses mets;
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 car, à la manière du devin et de celui qui interprète les songes, il conjecture ce qu'il ignore. Bois et mange, te dira-t-il; mais son coeur n'est point avec toi.
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Tu rejetteras les mets que tu auras mangés, et tu perdras tes beaux discours.
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Ne parle point aux oreilles des insensés, parce qu'ils mépriseront l'enseignement de tes paroles.
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Ne touche point aux bornes des petits, et n'entre pas dans le champ des orphelins;
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 car leur proche est puissant, et il défendra lui-même leur cause contre toi.
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Que ton coeur pénètre dans la doctrine, et tes oreilles dans les paroles de la science.
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 N'épargne pas la correction à l'enfant; car si tu le frappes avec la verge, il ne mourra point.
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 Tu le frapperas avec la verge, et tu délivreras son âme de l'enfer.
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Mon fils, si ton esprit est sage, mon coeur se réjouira avec toi;
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 et mes entrailles tressailliront de joie, lorsque tes lèvres auront proféré des paroles droites.
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Que ton coeur ne porte pas envie aux pécheurs, mais demeure tout le jour dans la crainte du Seigneur;
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 car tu auras de la confiance à la dernière heure, et ton attente ne te sera pas ravie.
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Ecoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton âme dans la droite voie.
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Ne sois point dans les festins des buveurs, ni dans les débauches de ceux qui apportent des viandes pour les manger ensemble;
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 car ceux qui passent le temps à boire et à se traiter ainsi se ruineront; et l'assoupissement sera vêtu de haillons.
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Ecoute ton père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère lorsqu'elle aura vieilli.
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, ni la doctrine, ni l'intelligence.
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Le père du juste trassaille d'allégresse; celui qui a donné la vie à un sage trouvera sa joie en lui.
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté tressaille d'allégresse.
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 Mon fils, donne-moi ton coeur, et que tes yeux s'attachent à mes voies.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 Car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère un puits étroit.
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Elle dresse des embûches sur le chemin comme un voleur, et elle tue ceux qu'elle voit n'être pas sur leurs gardes.
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 A qui: Malheur? Au père de qui: Malheur? Pour qui les querelles? pour qui les précipices? pour qui les blessures sans sujet? pour qui la rougeur des yeux?
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 N'est-ce pas pour ceux qui s'attardent auprès du vin, et qui mettent leur plaisir à vider les coupes?
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Ne regarde pas le vin lorsqu'il se dore, lorsque sa couleur brille dans le verre. Il entre agréablement;
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 mais à la fin il mord comme un serpent, et il répand son venin comme un basilic.
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 Tes yeux regarderont les étrangères, et ton coeur dira des paroles déréglées.
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 Et tu seras comme un homme endormi au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi qui a perdu le gouvernail.
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 Et tu diras: Ils m'ont battu, mais je n'ai pas souffert; ils m'ont entraîné, mais je ne l'ai pas senti. Quand me réveillerai-je, et quand trouverai-je encore du vin?
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.