Jó 12

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Job prit la parole et dit:
1 Então Jó respondeu:
2 Etes-vous donc les seuls hommes, et la sagesse mourra-t-elle avec vous?
2 "Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
3 J'ai du sens aussi bien que vous, et je ne vous suis pas inférieur; car qui donc ignore ce que vous savez?
3 Mas eu tenho a mesma capacidade de pensar que vocês têm; não sou inferior a vocês. Quem não sabe dessas coisas?
4 Celui qui est comme moi l'objet des railleries de son ami invoquera Dieu, et Dieu l'exaucera; car on se moque de la simplicité du juste.
4 "Tornei-me objeto de riso para os meus amigos, eu que clamava a Deus e ele me respondia, eu, íntegro e irrepreensível, um mero objeto de riso!
5 C'est une lampe méprisée dans les pensées des riches, mais qui est prête pour le temps marqué.
5 Quem está bem despreza a desgraça, o destino daqueles cujos pés escorregam.
6 Les tentes des brigands sont dans l'abondance, et ils provoquent Dieu audacieusement, quoiqu'Il ait tout mis entre leurs mains.
6 As tendas dos saqueadores não sofrem perturbação, e aqueles que provocam a Deus estão seguros, aqueles que transportam o seu deus em suas mãos.
7 Interroge les animaux, et ils t'enseigneront; les oiseaux du ciel, et ils t'instruiront.
7 "Pergunte, porém, aos animais, e eles o ensinarão, ou às aves do céu, e elas lhe contarão;
8 Parle à la terre, et elle te répondra, et les poissons de la mer te le raconteront.
8 fale com a terra, e ela o instruirá, deixe que os peixes do mar o informem.
9 Qui ignore que c'est la main de Dieu qui a fait toutes ces choses?
9 Quem de todos eles ignora que a mão do Senhor fez isso?
10 Lui qui tient dans Sa main l'âme de tout ce qui vit, et le souffle de toute chair d'homme.
10 Em sua mão está a vida de cada criatura e o fôlego de toda a humanidade.
11 L'oreille ne juge-t-elle pas des paroles? et le palais ne savoure-t-il pas les mets?
11 O ouvido não experimenta as palavras como a língua experimenta a comida?
12 Dans les vieillards se trouve la sagesse, et la prudence dans une longue vie.
12 A sabedoria se acha entre os idosos? A vida longa traz entendimento?
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance; c'est Lui qui possède le conseil et l'intelligence.
13 "Deus é que tem sabedoria e poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 S'Il détruit, nul ne pourra bâtir; s'Il tient un homme enfermé, nul ne pourra lui ouvrir.
14 O que ele derruba não se pode reconstruir; aquele a quem ele aprisiona ninguém pode libertar.
15 S'Il retient les eaux, tout se desséchera; et, s'Il les lâche, elles dévasteront la terre.
15 Se ele retém as águas, predomina a seca; se as solta, devastam a terra.
16 En Lui résident la force et la sagesse; Il connaît et celui qui trompe, et celui qui est trompé.
16 A ele pertencem a força e a sabedoria; tanto o enganado quanto o enganador a ele pertencem.
17 Il amène les conseillers à une fin insensée, et les juges à l'étourdissement.
17 Ele despoja e demite os conselheiros, e faz os juízes de tolos.
18 Il délie le baudrier des rois, et Il ceint leurs reins d'une corde.
18 Tira as algemas postas pelos reis, e amarra uma faixa em torno da cintura deles.
19 Il emmène les pontifes sans gloire, et Il fait tomber les nobles.
19 Despoja e demite os sacerdotes, e arruína os homens de sólida posição.
20 Il change le langage des véridiques, et Il retire la science aux vieillards.
20 Cala os lábios dos conselheiros de confiança, e tira o discernimento dos anciãos.
21 Il répand le mépris sur les princes: Il relève ceux qui avaient été opprimés.
21 Derrama desprezo sobre os nobres, e desarma os poderosos.
22 Il découvre ce qui était caché dans les ténèbres, et Il produit au jour l'ombre de la mort.
22 Revela coisas profundas das trevas, e traz à luz densas sombras.
23 Il multiplie les nations, et les perd, et Il les rétablit entièrement après leur ruine.
23 Dá grandeza às nações, e as destrói; faz crescer as nações, e as dispersa.
24 Il change le coeur des princes du peuple de la terre, et Il les trompe pour qu'ils s'avancent vainement en des déserts sans voie.
24 Priva da razão os líderes da terra, e os envia a perambular num deserto sem caminhos.
25 Ils tâtonneront comme dans les ténèbres, loin de la lumière, et Il les fera errer comme des gens ivres.
25 Andam tateando nas trevas, sem nenhuma luz; ele os faz cambalear como bêbados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.