Jó 12

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Job prit la parole et dit:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Etes-vous donc les seuls hommes, et la sagesse mourra-t-elle avec vous?
2 “Sem dúvida, vocês são a voz do povo, e, quando morrerem, não haverá mais sabedoria…
3 J'ai du sens aussi bien que vous, et je ne vous suis pas inférieur; car qui donc ignore ce que vous savez?
3 Mas eu também entendo as coisas e não sou menos do que vocês. Quem não sabe isso que vocês disseram?
4 Celui qui est comme moi l'objet des railleries de son ami invoquera Dieu, et Dieu l'exaucera; car on se moque de la simplicité du juste.
4 “Sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que sou honesto, que estou inocente; eu, que orava a Deus, e ele me respondia.
5 C'est une lampe méprisée dans les pensées des riches, mais qui est prête pour le temps marqué.
5 Os que estão seguros desprezam os desgraçados e empurram os que estão para cair.
6 Les tentes des brigands sont dans l'abondance, et ils provoquent Dieu audacieusement, quoiqu'Il ait tout mis entre leurs mains.
6 Os bandidos têm paz em suas casas, os que ofendem a Deus vivem tranquilos, embora o seu deus seja a sua própria força.
7 Interroge les animaux, et ils t'enseigneront; les oiseaux du ciel, et ils t'instruiront.
7 “Zofar, faça perguntas às aves e aos animais, e eles o ensinarão.
8 Parle à la terre, et elle te répondra, et les poissons de la mer te le raconteront.
8 Peça aos bichos da terra e aos peixes do mar, e eles lhe darão lições.
9 Qui ignore que c'est la main de Dieu qui a fait toutes ces choses?
9 Todas essas criaturas sabem que foi a mão do
10 Lui qui tient dans Sa main l'âme de tout ce qui vit, et le souffle de toute chair d'homme.
10 A vida de todas as criaturas está na mão de Deus; é ele quem mantém todas as pessoas com vida.
11 L'oreille ne juge-t-elle pas des paroles? et le palais ne savoure-t-il pas les mets?
11 Meus amigos, assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos, assim escuto o que vocês dizem, mas só aceito aquilo que acho certo.
12 Dans les vieillards se trouve la sagesse, et la prudence dans une longue vie.
12 “Os velhos são sábios, pois a idade traz a compreensão.
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance; c'est Lui qui possède le conseil et l'intelligence.
13 No entanto, Deus é sábio e poderoso; ele tem inteligência e entendimento.
14 S'Il détruit, nul ne pourra bâtir; s'Il tient un homme enfermé, nul ne pourra lui ouvrir.
14 Ninguém pode reconstruir o que Deus derruba; e, se ele prende, ninguém pode soltar.
15 S'Il retient les eaux, tout se desséchera; et, s'Il les lâche, elles dévasteront la terre.
15 Quando Deus segura a chuva, vem a seca; quando deixa saírem as águas, há enchentes.
16 En Lui résident la force et la sagesse; Il connaît et celui qui trompe, et celui qui est trompé.
16 “Deus é forte e vitorioso; ele tem poder tanto sobre o enganado como sobre o enganador.
17 Il amène les conseillers à une fin insensée, et les juges à l'étourdissement.
17 Ele tira das autoridades a sabedoria e faz com que os líderes percam o juízo.
18 Il délie le baudrier des rois, et Il ceint leurs reins d'une corde.
18 Deus tira os reis dos seus tronos e os põe na prisão.
19 Il emmène les pontifes sans gloire, et Il fait tomber les nobles.
19 Deus afasta os sacerdotes do seu ofício; ele derruba os que estão no poder.
20 Il change le langage des véridiques, et Il retire la science aux vieillards.
20 Deus faz calarem conselheiros de confiança e acaba com a sabedoria dos idosos.
21 Il répand le mépris sur les princes: Il relève ceux qui avaient été opprimés.
21 Ele mostra desprezo pelas autoridades e acaba com a força dos poderosos.
22 Il découvre ce qui était caché dans les ténèbres, et Il produit au jour l'ombre de la mort.
22 Deus revela os segredos escondidos nas trevas e faz a luz brilhar na escuridão mais completa.
23 Il multiplie les nations, et les perd, et Il les rétablit entièrement après leur ruine.
23 Deus dá às nações grandeza e poder, mas depois as derrota e destrói.
24 Il change le coeur des princes du peuple de la terre, et Il les trompe pour qu'ils s'avancent vainement en des déserts sans voie.
24 Ele faz com que os líderes das nações percam o juízo e os leva por desertos sem caminhos.
25 Ils tâtonneront comme dans les ténèbres, loin de la lumière, et Il les fera errer comme des gens ivres.
25 Eles andam na escuridão, às cegas, tropeçando como bêbados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.