Salmos 107
Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs NVT
1 Mida akpe na Yehowa,
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Ame siwo Yehowa ɖe la negblɔ esia;
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 ame siwo nu wòƒo ƒui tso anyigbawo dzi,
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Ame aɖewo tsa tsaglãla le gbedzi kple gbedadaƒo,
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Dɔ kple tsikɔ wu wo,
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Tete wodo ɣli yɔ Yehowa le woƒe xaxa la me,
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 Ekplɔ wo tẽe yi
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 Elabena etsɔa nu nyuiwo ɖia ƒoe na
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Ame aɖewo nɔ viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖi me,
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 elabena wodze aglã ɖe Mawu ƒe nyawo ŋuti,
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Eya ta wòtsɔ wo de asi na dɔ sesẽ wɔwɔ,
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me,
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Eɖe wo le viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖitsiɖi la me,
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 elabena eŋe akɔbligbowo,
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Wo dometɔ aɖewo zu bometsilawo to
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Wonyɔ ŋu nuɖuɖu ɖe sia ɖe,
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me,
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Edɔ eƒe nya ɖa, eye wòyɔ dɔ wo,
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Wonesa akpedavɔ nɛ,
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Ame aɖewo le meli me zɔ atsiaƒu dzi,
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 Wokpɔ Yehowa ƒe dɔwɔwɔwo,
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 elabena eƒo nu, elɔ ahom kɔ ɖe ƒu la dzi,
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Woyi dziƒo boo, eye wogadze eme
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Wole mumum sɔgɔsɔgɔsɔgɔ,
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me,
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Etsi ahom la nu wòzi ɖoɖoe abe dalĩ dom wole ene,
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Wokpɔ dzidzɔ esi wòdze kɔ anyi,
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Wonedoe ɖe dzi le dukɔ la ƒe ƒuƒoƒo me,
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Etrɔ tɔsisiwo wozu gbegbe
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 eye agbledeƒe zu dzeƒi le ame siwo
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Etrɔ gbegbe wòzu tɔʋu,
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 afi mae wòkplɔ dɔwuitɔwo be woava nɔ,
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Woƒã nukuwo ɖe agble me,
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Eyra wo, eye woƒe xexlẽme dzi ɖe edzi ŋutɔ.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Tete wozu ʋɛ, wobɔbɔ wo ɖe anyi le teteɖeanyi,
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 eye eya ame si trɔa vlododo kɔna ɖe ame ŋkutawo dzi la,
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Ke ekɔ hiãtɔwo ɖe dzi tso woƒe hiã me,
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Ame dzɔdzɔe kpɔe,
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Ame si nye nunyala la,
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.