Salmos 107

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mida akpe na Yehowa,
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ame siwo Yehowa ɖe la negblɔ esia;
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 ame siwo nu wòƒo ƒui tso anyigbawo dzi,
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 Ame aɖewo tsa tsaglãla le gbedzi kple gbedadaƒo,
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 Dɔ kple tsikɔ wu wo,
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Tete wodo ɣli yɔ Yehowa le woƒe xaxa la me,
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 Ekplɔ wo tẽe yi
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Elabena etsɔa nu nyuiwo ɖia ƒoe na
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 Ame aɖewo nɔ viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖi me,
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 elabena wodze aglã ɖe Mawu ƒe nyawo ŋuti,
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Eya ta wòtsɔ wo de asi na dɔ sesẽ wɔwɔ,
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me,
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 Eɖe wo le viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖitsiɖi la me,
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 elabena eŋe akɔbligbowo,
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 Wo dometɔ aɖewo zu bometsilawo to
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Wonyɔ ŋu nuɖuɖu ɖe sia ɖe,
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me,
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 Edɔ eƒe nya ɖa, eye wòyɔ dɔ wo,
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Wonesa akpedavɔ nɛ,
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Ame aɖewo le meli me zɔ atsiaƒu dzi,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 Wokpɔ Yehowa ƒe dɔwɔwɔwo,
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 elabena eƒo nu, elɔ ahom kɔ ɖe ƒu la dzi,
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Woyi dziƒo boo, eye wogadze eme
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Wole mumum sɔgɔsɔgɔsɔgɔ,
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me,
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 Etsi ahom la nu wòzi ɖoɖoe abe dalĩ dom wole ene,
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Wokpɔ dzidzɔ esi wòdze kɔ anyi,
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Wonedoe ɖe dzi le dukɔ la ƒe ƒuƒoƒo me,
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Etrɔ tɔsisiwo wozu gbegbe
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 eye agbledeƒe zu dzeƒi le ame siwo
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Etrɔ gbegbe wòzu tɔʋu,
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 afi mae wòkplɔ dɔwuitɔwo be woava nɔ,
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 Woƒã nukuwo ɖe agble me,
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Eyra wo, eye woƒe xexlẽme dzi ɖe edzi ŋutɔ.
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Tete wozu ʋɛ, wobɔbɔ wo ɖe anyi le teteɖeanyi,
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 eye eya ame si trɔa vlododo kɔna ɖe ame ŋkutawo dzi la,
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Ke ekɔ hiãtɔwo ɖe dzi tso woƒe hiã me,
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 Ame dzɔdzɔe kpɔe,
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 Ame si nye nunyala la,
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.