Salmos 105

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mida akpe na Yehowa,
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Midzi ha nɛ, midzi kafukafuha nɛ,
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Miƒo adegbe le eƒe ŋkɔ kɔkɔe la ŋu,
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Midi Yehowa, mibia eƒe ŋusẽ,
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Miɖo ŋku nukunu siwo wòwɔ,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 O! Eƒe dɔla Abraham ƒe dzidzimeviwo.
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Eyae nye Yehowa, míaƒe Mawu la,
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Eɖoa ŋku eƒe nubabla
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 eyae nye nu si wòbla kple Abraham
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Eɖo kpe edzi na Yakob abe sedede ene,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 “Wòe matsɔ Kanaanyigba la na,
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Ke esi wonye ame ʋɛ aɖewo ko,
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 wotsa tso dukɔ me yi dukɔ me,
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Meɖe mɔ be ame aɖeke nate wo ɖe anyi o,
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 “Migaka asi nye amesiaminawo ŋu o,
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Ena dɔ to ɖe anyigba la dzi,
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 ke edɔ ŋutsu aɖe si woyɔna be Yosef,
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Wode kunyowu afɔ nɛ,
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 va se ɖe esime nya si wògblɔ ɖi la va eme,
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Fia la dɔ ame woyi ɖaɖee le game,
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Etsɔe ɖo amegãe ɖe eƒe aƒe nu,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 be wòade dɔ asi na eƒe dɔnunɔlawo ale si dze eŋu,
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Ale Israel ge ɖe Egiptenyigba dzi,
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Yehowa na eƒe dukɔ la dzi ɖe edzi,
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 ame siwo ƒe dzi wòtrɔ be woalé fu eƒe dukɔ la,
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Edɔ Mose, eƒe dɔla kple Aron, eƒe ame tiatia ɖa.
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Wowɔ eƒe dzesi gãwo le wo dome
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Eɖo viviti ɖa, eye anyigba la dzi do blukɔ
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Ena woƒe tsiwo trɔ zu ʋu,
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Ena woƒe anyigba la dzi yɔ fũu kple akpɔkplɔwo,
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Eƒo nu, eye tagbatsutsu kple togbato ƒe ha gã aɖe va xɔ
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Etrɔ woƒe tsidzadza wòzu kpetsi,
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 Eƒo woƒe wainkawo kple gbotiwo ƒu anyi,
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Eƒo nu, eye ʋetsuviwo va ƒo ɖi,
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 woɖu numiemie mumu ɖe sia ɖe le woƒe anyigba la dzi,
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Emegbe la, eƒo ŋgɔgbevi siwo katã
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Ke ekplɔ Israel do goe, wodo agba kple klosalo kple sika,
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Egipte kpɔ dzidzɔ esi wodo go dzo,
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Ekeke lilikpo ɖe wo dzi abe avɔ ene,
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Wobiae, eye wòna tegliwo woɖu,
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Eʋu agakpe la, tsi do na wo bababa,
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Elabena eɖo ŋku eƒe ŋugbe kɔkɔe si wòdo na
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Ekplɔ eƒe dukɔ la do goe kple aseyetsotso,
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Etsɔ dukɔwo ƒe anyigbawo na wo,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 Ale be woalé eƒe ɖoɖowo me ɖe asi,
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.