Jó 15

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Temanitɔ, Elifaz ɖo Hiob ƒe nyawo ŋu be,
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 “Ɖe nunyala aɖo nya ŋu kple susu gbɔlo
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Ɖe wòatsɔ nya manyatalenuwo ahe nya
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Kura gɔ̃ hã la, èɖi gbɔ̃ mawuvɔvɔ̃
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Wò nu vɔ̃e ƒoe
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Wò ŋutɔ wò nue bu fɔ wò, menye tɔnyee o,
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 “Wòe nye ame gbãtɔ si wodzi kpɔa?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Èse Mawu ƒe aɖaŋudede kple toa?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Nu ka nènya si míawo ya míenya o?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Ta ƒowɔ tɔwo kple amegãɖeɖiwo le mía dzi,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Ɖe Mawu ƒe akɔfanamenya siwo wògblɔ bɔlɔɔ la,
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Nu ka ŋuti wò dzi kplɔ wò dzoe,
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 ale be nènyɔ wò dziku ɖe Mawu ŋu
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 “Nu kae nye amegbetɔ be,
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Ne Mawu meka ɖe eƒe kɔkɔetɔwo dzi o
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 aleke wòahanye amegbetɔ si nye aɖi,
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 “Ɖo tom ne maɖe nu me na wò;
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 nu si nunyalawo ɖe gbeƒãe
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 ame siwo ko wotsɔ anyigba la na,
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Ame vɔ̃ɖi kpea fuwo ƒe fu le
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Gbeɖiɖi siwo ŋu ŋɔdzi le la yɔ eƒe tome fũu
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Dzi ɖe le eƒo be mate ŋu asi le viviti la nu o
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Ele tsaglalã tsam le nuɖuɖu dim abe akaga ene
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Xaxa kple vevesese na ŋɔdzi lé eya amea ŋutɔ
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 Elabena eŋlɔ kɔ do ɖe mo na Mawu
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 helũ ɖe edzi ɖekematsɔlemetɔe
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 “Togbɔ be eda ami ɖe mo gbɔ
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 anɔ du gbagbãwo kple xɔ siwo me ame aɖeke mele o la me,
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Magakpɔ hotsui o eye eƒe kesinɔnuwo maganɔ anyi
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Masi le viviti la nu o, dzo ƒe aɖe ana eƒe alɔwo nayrɔ
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Megable eɖokui, atsɔ eƒe dzi aɖo nu si nye tofloko la ŋu o
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Hafi eƒe ɣeyiɣi nade la, woaɖo eteƒe nɛ
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Anɔ abe wainka si ŋu wogbe waintsetse gbogbowo katã le la ene
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Elabena mawumavɔ̃lawo ƒe ha madzi ɖe edzi o
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Wofɔa fukpekpe ƒe fu, hedzia nu vɔ̃ɖi
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.