Jó 15

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Temanitɔ, Elifaz ɖo Hiob ƒe nyawo ŋu be,
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 “Ɖe nunyala aɖo nya ŋu kple susu gbɔlo
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Ɖe wòatsɔ nya manyatalenuwo ahe nya
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Kura gɔ̃ hã la, èɖi gbɔ̃ mawuvɔvɔ̃
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 Wò nu vɔ̃e ƒoe
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Wò ŋutɔ wò nue bu fɔ wò, menye tɔnyee o,
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 “Wòe nye ame gbãtɔ si wodzi kpɔa?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 Èse Mawu ƒe aɖaŋudede kple toa?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 Nu ka nènya si míawo ya míenya o?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 Ta ƒowɔ tɔwo kple amegãɖeɖiwo le mía dzi,
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 Ɖe Mawu ƒe akɔfanamenya siwo wògblɔ bɔlɔɔ la,
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 Nu ka ŋuti wò dzi kplɔ wò dzoe,
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 ale be nènyɔ wò dziku ɖe Mawu ŋu
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 “Nu kae nye amegbetɔ be,
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Ne Mawu meka ɖe eƒe kɔkɔetɔwo dzi o
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 aleke wòahanye amegbetɔ si nye aɖi,
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “Ɖo tom ne maɖe nu me na wò;
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 nu si nunyalawo ɖe gbeƒãe
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 ame siwo ko wotsɔ anyigba la na,
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 Ame vɔ̃ɖi kpea fuwo ƒe fu le
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 Gbeɖiɖi siwo ŋu ŋɔdzi le la yɔ eƒe tome fũu
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Dzi ɖe le eƒo be mate ŋu asi le viviti la nu o
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Ele tsaglalã tsam le nuɖuɖu dim abe akaga ene
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Xaxa kple vevesese na ŋɔdzi lé eya amea ŋutɔ
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 Elabena eŋlɔ kɔ do ɖe mo na Mawu
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 helũ ɖe edzi ɖekematsɔlemetɔe
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 “Togbɔ be eda ami ɖe mo gbɔ
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 anɔ du gbagbãwo kple xɔ siwo me ame aɖeke mele o la me,
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 Magakpɔ hotsui o eye eƒe kesinɔnuwo maganɔ anyi
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Masi le viviti la nu o, dzo ƒe aɖe ana eƒe alɔwo nayrɔ
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 Megable eɖokui, atsɔ eƒe dzi aɖo nu si nye tofloko la ŋu o
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 Hafi eƒe ɣeyiɣi nade la, woaɖo eteƒe nɛ
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Anɔ abe wainka si ŋu wogbe waintsetse gbogbowo katã le la ene
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 Elabena mawumavɔ̃lawo ƒe ha madzi ɖe edzi o
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Wofɔa fukpekpe ƒe fu, hedzia nu vɔ̃ɖi
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.