Jó 39

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Do you know the time when the mountain goats give birth?
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 Can you count the months they are pregnant
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 They kneel down to give birth and deliver their young.
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 Their young are healthy and grow up in the wild.
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 “Who lets the wild donkey go free?
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 I gave it the desert to live in
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 It laughs at the noise of the city
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 It explores the mountains for its pasture
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 “Will the wild ox agree to serve you,
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 Can you guide a wild ox in a furrow,
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 Can you trust it just because it’s so strong
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 Can you rely on it to bring your grain back
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 “Does the ostrich flap its wings in joy,
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 It lays its eggs on the ground
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 It forgets that a foot may crush them
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 It acts harshly toward its young as if they weren’t its own.
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 because God has deprived it of wisdom
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 It laughs at the horse and its rider when it gets up to flee.
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 “Can you give strength to a horse
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 Can you make it leap like a locust,
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 It paws in strength and finds joy in its power.
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 It laughs at fear,
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 A quiver of arrows rattles on it
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 Anxious and excited, the horse eats up the ground
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 As often as the horn sounds, the horse says, ‘Aha!’
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 “Does your understanding make a bird of prey fly
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 Is it by your order that the eagle flies high
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 It perches for the night on a cliff.
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 From there it seeks food,
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 Its young ones feed on blood. It is found wherever there are dead bodies.”
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.