Jó 39

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Do you know the time when the mountain goats give birth?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 Can you count the months they are pregnant
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 They kneel down to give birth and deliver their young.
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Their young are healthy and grow up in the wild.
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 “Who lets the wild donkey go free?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 I gave it the desert to live in
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 It laughs at the noise of the city
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 It explores the mountains for its pasture
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 “Will the wild ox agree to serve you,
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Can you guide a wild ox in a furrow,
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 Can you trust it just because it’s so strong
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Can you rely on it to bring your grain back
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 “Does the ostrich flap its wings in joy,
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 It lays its eggs on the ground
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 It forgets that a foot may crush them
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 It acts harshly toward its young as if they weren’t its own.
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 because God has deprived it of wisdom
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 It laughs at the horse and its rider when it gets up to flee.
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 “Can you give strength to a horse
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 Can you make it leap like a locust,
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 It paws in strength and finds joy in its power.
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 It laughs at fear,
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 A quiver of arrows rattles on it
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 Anxious and excited, the horse eats up the ground
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 As often as the horn sounds, the horse says, ‘Aha!’
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 “Does your understanding make a bird of prey fly
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Is it by your order that the eagle flies high
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 It perches for the night on a cliff.
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 From there it seeks food,
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 Its young ones feed on blood. It is found wherever there are dead bodies.”
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.