Jó 29

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Job continued his poems and said,
1 E Jó continuou a sua fala e disse:
2 “If only my life could be like it used to be,
2 “Ah! Se eu pudesse voltar meses atrás, para os dias em que Deus me protegia!
3 when he made his lamp shine on my head,
3 Naquele tempo, Deus iluminava o meu caminho, e com a sua luz eu podia andar na escuridão.
4 If only I were in the prime of my life ⌞again⌟,
4 Naqueles dias, eu estava bem de vida, e a amizade de Deus era a proteção do meu lar.
5 When the Almighty was still with me
5 O Todo-Poderoso estava comigo, e os meus filhos viviam ao meu redor.
6 my steps were bathed in buttermilk,
6 Em casa sempre havia leite à vontade e também azeite, tirado das oliveiras plantadas entre as pedras.
7 When I went through the city gate
7 Quando eu saía para a reunião do tribunal e me assentava entre os juízes,
8 young men saw me and kept out of sight.
8 os moços me viam e abriam passagem, e os idosos se punham de pé.
9 Princes held back ⌞their⌟ words
9 As pessoas mais importantes paravam de falar e ficavam em silêncio.
10 The voices of nobles were hushed,
10 As autoridades se calavam; não diziam mais nada.
11 “⌞Any⌟ ears that heard me blessed me.
11 “Quem me ouvia falar me dava parabéns; os que me viam falavam bem de mim,
12 because I rescued the poor who called ⌞for help⌟
12 pois eu ajudava os pobres que pediam ajuda e cuidava dos órfãos que não tinham quem os protegesse.
13 I received a blessing from the dying.
13 Pessoas que estavam na miséria me abençoavam, e as viúvas se alegravam com o meu auxílio.
14 I put on righteousness, and it was my clothing.
14 A minha justiça e a minha honestidade faziam parte de mim; eram como a roupa que eu uso todos os dias.
15 I was eyes for the blind person.
15 Eu era olhos para os cegos e pés para os aleijados.
16 I was father to the needy.
16 Era pai dos pobres e defensor dos direitos dos estrangeiros.
17 I broke the teeth of the wicked person
17 Eu acabava com o poder dos exploradores e livrava das suas garras as vítimas.
18 “I thought, ‘I may die in my own house,
18 “Eu pensava assim: ‘Vou viver uma vida longa e morrer em casa, com todo o conforto.
19 My roots will grow toward the water,
19 Serei como uma árvore de raízes que chegam até a água, uma árvore que todas as noites é molhada pelo orvalho.
20 My power will be fresh ⌞every day⌟,
20 Todos só falarão bem de mim, e eu serei sempre vigoroso e forte.’
21 “People listened to me eagerly,
21 Todas as pessoas me davam atenção e em silêncio escutavam os meus conselhos.
22 After I had spoken, they wouldn’t speak again.
22 Quando acabava de falar, ninguém discordava. As minhas palavras entravam na cabeça deles como se fossem gotas de água na areia.
23 They were as eager to hear me as they were for rain.
23 Todos as esperavam ansiosos, como se espera a chuva no tempo de calor.
24 When I smiled at them, they could hardly believe it,
24 Eu sorria para aqueles que tinham perdido a esperança; o meu rosto alegre lhes dava coragem.
25 I decided how they should live.
25 Eu era como um chefe, decidindo o que eles deviam fazer; eu os dirigia como um rei à frente do seu exército e os consolava nas horas de aflição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.