Jó 29
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 Job continued his poems and said,
1 Prosseguiu Jó no seu discurso e disse:
2 “If only my life could be like it used to be,
2 Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 when he made his lamp shine on my head,
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava pelas trevas;
4 If only I were in the prime of my life ⌞again⌟,
4 como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda;
5 When the Almighty was still with me
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos, em redor de mim;
6 my steps were bathed in buttermilk,
6 quando eu lavava os pés em leite, e da rocha me corriam ribeiros de azeite.
7 When I went through the city gate
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça me era dado sentar-me,
8 young men saw me and kept out of sight.
8 os moços me viam e se retiravam; os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 Princes held back ⌞their⌟ words
9 os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca;
10 The voices of nobles were hushed,
10 a voz dos nobres emudecia, e a sua língua se apegava ao paladar.
11 “⌞Any⌟ ears that heard me blessed me.
11 Ouvindo-me algum ouvido, esse me chamava feliz; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 because I rescued the poor who called ⌞for help⌟
12 porque eu livrava os pobres que clamavam e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 I received a blessing from the dying.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
14 I put on righteousness, and it was my clothing.
14 Eu me cobria de justiça, e esta me servia de veste; como manto e turbante era a minha equidade.
15 I was eyes for the blind person.
15 Eu me fazia de olhos para o cego e de pés para o coxo.
16 I was father to the needy.
16 Dos necessitados era pai e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 I broke the teeth of the wicked person
17 Eu quebrava os queixos do iníquo e dos seus dentes lhe fazia eu cair a vítima.
18 “I thought, ‘I may die in my own house,
18 Eu dizia: no meu ninho expirarei, multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My roots will grow toward the water,
19 A minha raiz se estenderá até às águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos;
20 My power will be fresh ⌞every day⌟,
20 a minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.
21 “People listened to me eagerly,
21 Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 After I had spoken, they wouldn’t speak again.
22 Havendo eu falado, não replicavam; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 They were as eager to hear me as they were for rain.
23 Esperavam-me como à chuva, abriam a boca como à chuva de primavera.
24 When I smiled at them, they could hardly believe it,
24 Sorria-me para eles quando não tinham confiança; e a luz do meu rosto não desprezavam.
25 I decided how they should live.
25 Eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe e habitava como rei entre as suas tropas, como quem consola os que pranteiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.