Cânticos 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The most beautiful song of Solomon.
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 better than the fragrance of cologne.
3 Para cheirar são bons os teus unguentos; como unguento derramado é o teu nome; por isso, as virgens te amam.
4 Take me with you. Let’s run away.
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Young women of Jerusalem, I am dark and lovely
5 Eu sou morena e agradável, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Stop staring at me because I am so dark.
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha que me pertence não guardei.
7 Please tell me, you whom I love, where do you graze your flock?
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia, pois por que razão seria eu como a que erra ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 If you do not know, most beautiful of women,
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas das ovelhas e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 My true love, I compare you to a mare among Pharaoh’s stallions.
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó amiga minha.
10 Your cheeks are lovely with ornaments,
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 We will make gold ornaments with silver beads for you.
11 Enfeites de ouro te faremos, com pregos de prata.
12 While the king is at his table,
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 My beloved is a pouch of myrrh
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios.
14 My beloved is a bouquet of henna flowers
14 Como um cacho de Chipre nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 Look at you! You are beautiful, my true love!
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 Look at you! You are handsome, my beloved, so pleasing to me!
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 The cedars will be the walls of our house.
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas, de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.