Provérbios 26

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not becoming to a fool.
1 Como neve no verão e chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 As the sparrow wandereth, and the swallow flieth away, So the curse without cause shall not come.
2 Como o pardal que alça voo e a andorinha que atravessa o céu, a maldição imerecida não pousa sobre quem ela é dirigida.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of the fool.
3 Conduza o cavalo com o chicote, o jumento com o freio e o tolo com a vara nas costas.
4 Answer not a fool according to his folly, Lest thou also become like to him.
4 Não responda aos argumentos insensatos do tolo, para que não se torne tolo como ele.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
5 Responda aos argumentos insensatos do tolo, para que ele não se considere sábio.
6 He cutteth off the feet, and drinketh damage, Who sendeth a message by the hand of a fool.
6 Confiar ao tolo a responsabilidade de transmitir uma mensagem é como cortar o próprio pé ou beber veneno.
7 The legs of a lame man hang loose; So is it with a proverb in the mouth of fools.
7 Um provérbio na boca do tolo é tão inútil quanto uma perna paralisada.
8 As he who bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
8 Honrar o tolo é tão insensato quanto amarrar a pedra à atiradeira.
9 As a thorn lifted up by the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.
9 Um provérbio na boca do tolo é como um ramo cheio de espinhos na mão de um bêbado.
10 As an archer who woundeth every one, So is he who hireth fools and hireth wayfarers.
10 Quem contrata um tolo ou o primeiro que passa é como o arqueiro que atira ao acaso.
11 As a dog returneth to that which he hath vomited, So a fool repeateth his folly.
11 Como o cão volta a seu vômito, assim o tolo repete sua insensatez.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
12 Há mais esperança para o tolo que para aquele que se considera sábio.
13 The slothful man saith, “There is a lion in the way; There is a lion in the streets.”
13 O preguiçoso diz: “Há um leão no caminho! Tenho certeza de que há um leão lá fora!”.
14 As a door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
14 Como a porta gira nas dobradiças, assim o preguiçoso se revira na cama.
15 The sluggard dippeth his hand into the dish; It grieveth him to bring it again to his mouth.
15 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
16 The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men who can render a reason.
16 O preguiçoso se considera mais esperto que sete conselheiros sábios.
17 As one that taketh a dog by the ears, So is he who, passing by, is enraged on account of the quarrel of another.
17 Meter-se em discussão alheia é como puxar um cachorro pelas orelhas.
18 As a madman That casteth about darts, arrows, and death,
18 O louco que atira com arma mortal causa tanto estrago
19 So is the man who deceiveth his neighbor, And saith, “Was I not in sport?”
19 quanto quem mente para um amigo e depois diz: “Estava só brincando!”.
20 Where there is no wood, the fire goeth out; So, where there is no talebearer, contention ceaseth.
20 Sem lenha, o fogo apaga; sem intrigas, as brigas cessam.
21 As coal is for heat, and as wood for fire, So is a contentious man for kindling strife.
21 Como as brasas acendem o carvão e o fogo acende a lenha, assim o briguento provoca conflitos.
22 The words of a talebearer are like dainties; For they go down to the innermost parts of the body.
22 Calúnias são como petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
23 As drossy silver spread over an earthen vessel, So are warm lips and an evil heart.
23 Palavras suaves podem esconder um coração perverso, como uma camada de esmalte cobre o vaso de barro.
24 The hater dissembleth with his lips, And layeth up deceit within him.
24 As pessoas podem encobrir o ódio com palavras agradáveis, mas isso não passa de engano.
25 When he speaketh fair, believe him not! For there are seven abominations in his heart.
25 Ainda que pareçam amáveis, não acredite nelas; seu coração está cheio de maldade.
26 His hatred is covered by deceit; His wickedness shall be revealed in the great assembly.
26 Mesmo que escondam o ódio dissimuladamente, sua maldade será exposta em público.
27 He that diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
27 Quem prepara uma armadilha para outros nela cairá; quem rola uma pedra sobre outros por ela será esmagado.
28 A lying tongue hateth those whom it woundeth, And a flattering mouth worketh ruin.
28 A língua mentirosa odeia suas vítimas; palavras bajuladoras causam ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.