Provérbios 26

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not becoming to a fool.
1 Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 As the sparrow wandereth, and the swallow flieth away, So the curse without cause shall not come.
2 Como o pardal que voa em fuga, e a andorinha que esvoaça veloz, assim a maldição sem motivo justo não pega.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of the fool.
3 O chicote é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas do tolo!
4 Answer not a fool according to his folly, Lest thou also become like to him.
4 Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
5 Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
6 He cutteth off the feet, and drinketh damage, Who sendeth a message by the hand of a fool.
6 Como cortar o próprio pé ou beber veneno, assim é enviar mensagem pelas mãos do tolo.
7 The legs of a lame man hang loose; So is it with a proverb in the mouth of fools.
7 Como pendem inúteis as pernas do coxo, assim é o provérbio na boca do tolo.
8 As he who bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
8 Como amarrar uma pedra na atiradeira, assim é prestar honra ao insensato.
9 As a thorn lifted up by the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.
9 Como ramo de espinhos nas mãos do bêbado, assim é o provérbio na boca do insensato.
10 As an archer who woundeth every one, So is he who hireth fools and hireth wayfarers.
10 Como o arqueiro que atira ao acaso, assim é quem contrata o tolo ou o primeiro que passa.
11 As a dog returneth to that which he hath vomited, So a fool repeateth his folly.
11 Como o cão volta ao seu vômito, assim o insensato repete a sua insensatez.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
12 Você conhece alguém que se julga sábio? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
13 The slothful man saith, “There is a lion in the way; There is a lion in the streets.”
13 O preguiçoso diz: "Lá está um leão no caminho, um leão feroz rugindo nas ruas! "
14 As a door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
14 Como a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
15 The sluggard dippeth his hand into the dish; It grieveth him to bring it again to his mouth.
15 O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.
16 The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men who can render a reason.
16 O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
17 As one that taketh a dog by the ears, So is he who, passing by, is enraged on account of the quarrel of another.
17 Como alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer, assim é quem se mete em discussão alheia.
18 As a madman That casteth about darts, arrows, and death,
18 Como o louco que atira brasas e flechas mortais,
19 So is the man who deceiveth his neighbor, And saith, “Was I not in sport?”
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: "Eu estava só brincando! "
20 Where there is no wood, the fire goeth out; So, where there is no talebearer, contention ceaseth.
20 Sem lenha a fogueira se apaga; sem o caluniador morre a contenda.
21 As coal is for heat, and as wood for fire, So is a contentious man for kindling strife.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.
22 The words of a talebearer are like dainties; For they go down to the innermost parts of the body.
22 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem saborosos até o íntimo.
23 As drossy silver spread over an earthen vessel, So are warm lips and an evil heart.
23 Como uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.
24 The hater dissembleth with his lips, And layeth up deceit within him.
24 Quem odeia, disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.
25 When he speaketh fair, believe him not! For there are seven abominations in his heart.
25 Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
26 His hatred is covered by deceit; His wickedness shall be revealed in the great assembly.
26 Ele pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
27 He that diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
27 Quem faz uma cova, nela cairá; se alguém rola uma pedra, esta rolará de volta sobre ele.
28 A lying tongue hateth those whom it woundeth, And a flattering mouth worketh ruin.
28 A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.