Provérbios 26

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not becoming to a fool.
1 Como a neve no verão e como a chuva na sega, assim não é conveniente ao louco a honra.
2 As the sparrow wandereth, and the swallow flieth away, So the curse without cause shall not come.
2 Como o pássaro no seu vaguear, e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem causa não virá.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of the fool.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Answer not a fool according to his folly, Lest thou also become like to him.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também te não faças semelhante a ele.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus olhos.
6 He cutteth off the feet, and drinketh damage, Who sendeth a message by the hand of a fool.
6 Os pés corta e o dano bebe quem manda mensagens pelas mãos de um tolo.
7 The legs of a lame man hang loose; So is it with a proverb in the mouth of fools.
7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 As he who bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
8 Como o que prende a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 As a thorn lifted up by the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 As an archer who woundeth every one, So is he who hireth fools and hireth wayfarers.
10 Como um besteiro que a todos espanta, assim é o que assalaria os tolos e os transgressores.
11 As a dog returneth to that which he hath vomited, So a fool repeateth his folly.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
12 Tens visto um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no tolo do que nele.
13 The slothful man saith, “There is a lion in the way; There is a lion in the streets.”
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 As a door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso, na sua cama.
15 The sluggard dippeth his hand into the dish; It grieveth him to bring it again to his mouth.
15 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à sua boca.
16 The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men who can render a reason.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 As one that taketh a dog by the ears, So is he who, passing by, is enraged on account of the quarrel of another.
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 As a madman That casteth about darts, arrows, and death,
18 Como o louco que lança de si faíscas, flechas e mortandades,
19 So is the man who deceiveth his neighbor, And saith, “Was I not in sport?”
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Where there is no wood, the fire goeth out; So, where there is no talebearer, contention ceaseth.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo maldizente, cessará a contenda.
21 As coal is for heat, and as wood for fire, So is a contentious man for kindling strife.
21 Como o carvão é para o borralho, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 The words of a talebearer are like dainties; For they go down to the innermost parts of the body.
22 As palavras do maldizente são como deliciosos bocados, que descem ao íntimo do ventre.
23 As drossy silver spread over an earthen vessel, So are warm lips and an evil heart.
23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 The hater dissembleth with his lips, And layeth up deceit within him.
24 Aquele que aborrece dissimula com os seus lábios, mas no seu interior encobre o engano.
25 When he speaketh fair, believe him not! For there are seven abominations in his heart.
25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 His hatred is covered by deceit; His wickedness shall be revealed in the great assembly.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá na congregação.
27 He that diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
27 O que faz uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra, esta sobre ele rolará.
28 A lying tongue hateth those whom it woundeth, And a flattering mouth worketh ruin.
28 A língua falsa aborrece aquele a quem ela tem maravilhado, e a boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.