Provérbios 26

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not becoming to a fool.
1 Como a neve no verão e como a chuva no tempo da colheita, assim a honra não fica bem a um tolo.
2 As the sparrow wandereth, and the swallow flieth away, So the curse without cause shall not come.
2 Como o pássaro que foge e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem motivo não se cumpre.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of the fool.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Answer not a fool according to his folly, Lest thou also become like to him.
4 Não responda ao insensato segundo a sua tolice, para que você não se torne semelhante a ele.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
5 Responda ao insensato segundo a sua tolice, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 He cutteth off the feet, and drinketh damage, Who sendeth a message by the hand of a fool.
6 Como cortar os pés e sofrer dano, assim é mandar mensagens por meio de um tolo.
7 The legs of a lame man hang loose; So is it with a proverb in the mouth of fools.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 As he who bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
8 Como amarrar a pedra na funda, assim é dar honra a um tolo.
9 As a thorn lifted up by the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.
9 Como o espinho que entra na mão de um bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 As an archer who woundeth every one, So is he who hireth fools and hireth wayfarers.
10 Como um flecheiro que fere a todos, assim é o que contrata os tolos e os primeiros que passam.
11 As a dog returneth to that which he hath vomited, So a fool repeateth his folly.
11 Como o cão que volta ao seu próprio vômito, assim é o insensato que repete a sua tolice.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
12 Você viu alguém que é sábio aos seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 The slothful man saith, “There is a lion in the way; There is a lion in the streets.”
13 O preguiçoso diz: “Um leão está no caminho! Um leão está no meio da rua!”
14 As a door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
14 A porta gira nas dobradiças; o preguiçoso se vira na cama.
15 The sluggard dippeth his hand into the dish; It grieveth him to bring it again to his mouth.
15 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men who can render a reason.
16 O preguiçoso é mais sábio aos seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 As one that taketh a dog by the ears, So is he who, passing by, is enraged on account of the quarrel of another.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como aquele que pega pelas orelhas um cão que vai passando.
18 As a madman That casteth about darts, arrows, and death,
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 So is the man who deceiveth his neighbor, And saith, “Was I not in sport?”
19 assim é aquele que engana o seu próximo e diz: “Fiz isso por brincadeira.”
20 Where there is no wood, the fire goeth out; So, where there is no talebearer, contention ceaseth.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo difamador, cessa a discórdia.
21 As coal is for heat, and as wood for fire, So is a contentious man for kindling strife.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha é para o fogo, o briguento é para acender uma discussão.
22 The words of a talebearer are like dainties; For they go down to the innermost parts of the body.
22 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 As drossy silver spread over an earthen vessel, So are warm lips and an evil heart.
23 Como vaso de barro coberto de prata, assim são os lábios amorosos e o coração mau.
24 The hater dissembleth with his lips, And layeth up deceit within him.
24 Quem odeia dissimula com os lábios, mas no seu íntimo esconde a falsidade;
25 When he speaketh fair, believe him not! For there are seven abominations in his heart.
25 quando ele vier com palavras suaves, não acredite nele, porque tem sete abominações em seu coração.
26 His hatred is covered by deceit; His wickedness shall be revealed in the great assembly.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com falsidade, a sua maldade será exposta aos olhos de todos.
27 He that diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
27 Quem abre uma cova acaba caindo nela; e a pedra rolará sobre quem a pôs em movimento.
28 A lying tongue hateth those whom it woundeth, And a flattering mouth worketh ruin.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem engana, e a boca lisonjeira é causa de ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.