Salmos 107

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aw ye Matigi Ala fo k’a waleɲumanlɔn, sabu a ka ɲi,
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 Matigi Ala ka mɔgɔ minw kunmabɔ, olugu ye o fɔ;
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 a ka minw labɔ jamana tɔw ra, ka o lajɛn
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Dɔw tun bɛ yaalara kongokolon kɔnɔ o kun fɛ, yɔrɔ lakolonw na,
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 Kɔngɔ ni minlɔgɔ tun bɛ o ra,
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Ka o degunin to, o kulera ka Matigi Ala wele,
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 A ka o lataga sira terennin fɛ,
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Olugu ye Matigi Ala fo k’a waleɲumanlɔn a ta ɲumanya kosɔn,
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 sabu minlɔgɔ tun bɛ minw na, a ka olugu ta minlɔgɔ ban,
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Dɔw tun siginin bɛ dibi ra, saya dibi ra,
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 sabu o murutira Ala ta kuma ma,
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 O kosɔn a ka sɛgɛ ben o kan ka o majigi;
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Ka o degunin to, o kulera ka Matigi Ala wele,
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 A ka o labɔ dibi ra, saya dibi ra,
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Olugu ye Matigi Ala fo k’a waleɲumanlɔn a ta ɲumanya kosɔn,
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 sabu a ka kasobon ta siranɛgɛkonw karikari,
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Naloman dɔw tun bɛ hakɛkow kɛ,
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Hali domuni lɔgɔ tun tɛ o ra tuun;
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Ka o degunin to, o kulera ka Matigi Ala wele,
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 A kumana minkɛ, a ta kuma ka o kɛnɛya,
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Olugu ye Matigi Ala fo k’a waleɲumanlɔn a ta ɲumanya kosɔn,
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 O ye ɲumanlɔn sarakaw* bɔ,
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Dɔw tun bɛ kɔgɔji kan jirakurunw kɔnɔ,
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 Olugu fana ka Matigi Ala ta kɛwalew ye,
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 A kumana minkɛ, sanfɔɲɔba dɔ wurira,
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 Kurun tun bɛ wuri san fɛ, ka sekɔ ka na ben ji ra;
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Ɲanamini ka o mina, o bɛ tingitanga i ko dɔrɔtɔw;
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Ka o degunin to, o kulera ka Matigi Ala wele,
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 A ka sanfɔɲɔ lalɔ k’a mala,
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Yɔrɔ sumana minkɛ, o diyara o ye;
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Olugu ye Matigi Ala fo k’a waleɲumanlɔn a ta ɲumanya kosɔn,
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 O y’a tɔgɔ kɔrɔta a ta mɔgɔw ta jamalajɛnyɔrɔ ra
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Ala le bɛ bajiw yɛlɛma ka o kɛ kongokolon ye,
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 ka dugukoloɲuman yɛlɛma k’a kɛ yɔrɔjalan ye,
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 A fana bɛ kongokolon yɛlɛma k’a kɛ jiyɔrɔ ye,
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 ka o kɛ kɔngɔtɔw sigiyɔrɔ ye,
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 O bɛ simanw dan forow ra, ka rɛzɛnsunw turu,
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 A bɛ baraka don o ra, ka o caya kosɛbɛ;
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Dɔw baraka tun dɔgɔyara, fɔ ka o kun suuru
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 O kosɔn Ala ka dɔgɔyari lase fagamaw ma,
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 A ka fagantanw lawuri ka o bɔ ɲani na,
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Mɔgɔ terenninw bɛ o ye, ka ninsɔndiya,
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Ni mɔgɔ min ye hakiritigi ye, o tigi bɛna nin kow kɔrɔsi,
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.