Provérbios 8

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yala hakiritigiya tɛ adamadenw welera wa?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 A bɛ lɔ yɔrɔ kɔrɔtaninw na, ani siradaw ra,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 a bɛ lɔ dugu dondaw kɔrɔ,
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 «Aw mɔgɔw, ne bɛ aw le welera!
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Aw nalomanw, aw ye ceguya degi!
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Aw ye mɛnni kɛ, sabu ne bɛna kuma nafamanw le fɔ,
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Ne da bɛ kumaɲuman le fɔ,
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Ne darakuma bɛɛ terennin lo,
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 ne darakuma bɛɛ gbɛnin lo faamurikɛbagaw fɛ,
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Aw ye kɛ ne ta ladirikan fɛ ka tɛmɛ hali wari kan,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Sabu hakiritigiya ka fisa ni lulu ye,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 «Ne min ye hakiritigiya ye, ne ni ceguya le siginin bɛ ɲɔgɔn fɛ,
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Matigi Ala ɲasiran bɛ mɔgɔ min na, o tigi bɛ kojugu kɔninya,
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Ladiri ni hakiriɲuman bɛ sɔrɔ ne le fɛ,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Ne le sababu ra, masacɛw sigira masaya ra,
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Ne le sababu ra, fagamaw sigira fanga ra,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Ne kɔni, mɔgɔ minw bɛ ne kanu, ne fana bɛ olugu kanu,
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Naforo ni bonya bɛ ne le fɛ,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Tɔnɔ min bɛ sɔrɔ ne ra, o ka fisa ni sanin ye, a ka fisa ni sanin yɛrɛworo ye,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Ne bɛ tagama sira terennin le kan,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Ne bɛ ne kanubagaw fɛntigiya,
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 «Ne worora kabini Matigi Ala ta baara damina ra,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Ne sigira kabini wagatijan,
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Ne nana, k’a sɔrɔ jibaw tun tɛ yi fɔlɔ,
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 ne nana k’a sɔrɔ kuruw tun ma dan ban,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 o y’a sɔrɔ Ala tun ma dugukolo ni kongow dan fɔlɔ,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Wagati min Ala ka sankolo bla a nɔ ra, ne tun bɛ yi;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 wagati min a ka sankabaw bla san fɛ,
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 wagati min a ka kɔgɔji dan yira,
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 ne tun bɛ a kɛrɛ fɛ i ko baarakuntigi.
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 Ne tun bɛ ɲagari a ta dugukolo kɔ kan,
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 «Ayiwa, sisan, ne dencɛw, aw ye ne lamɛn!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Aw ye ladiri lamɛn, ka kɛ hakiritigiw ye,
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Mɔgɔ min bɛ ne lamɛn, o tigi ta ɲana,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Sabu ni mɔgɔ min ka ne sɔrɔ, o tigi kɛra sitigi ye,
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Nka ni mɔgɔ min ka ne kan bla, o tigi ka kojugu kɛ a yɛrɛ le ra;
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.