Provérbios 8
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARA
1 Yala hakiritigiya tɛ adamadenw welera wa?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 A bɛ lɔ yɔrɔ kɔrɔtaninw na, ani siradaw ra,
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 a bɛ lɔ dugu dondaw kɔrɔ,
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 «Aw mɔgɔw, ne bɛ aw le welera!
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Aw nalomanw, aw ye ceguya degi!
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Aw ye mɛnni kɛ, sabu ne bɛna kuma nafamanw le fɔ,
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Ne da bɛ kumaɲuman le fɔ,
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Ne darakuma bɛɛ terennin lo,
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 ne darakuma bɛɛ gbɛnin lo faamurikɛbagaw fɛ,
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Aw ye kɛ ne ta ladirikan fɛ ka tɛmɛ hali wari kan,
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Sabu hakiritigiya ka fisa ni lulu ye,
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 «Ne min ye hakiritigiya ye, ne ni ceguya le siginin bɛ ɲɔgɔn fɛ,
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Matigi Ala ɲasiran bɛ mɔgɔ min na, o tigi bɛ kojugu kɔninya,
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Ladiri ni hakiriɲuman bɛ sɔrɔ ne le fɛ,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Ne le sababu ra, masacɛw sigira masaya ra,
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Ne le sababu ra, fagamaw sigira fanga ra,
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Ne kɔni, mɔgɔ minw bɛ ne kanu, ne fana bɛ olugu kanu,
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Naforo ni bonya bɛ ne le fɛ,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Tɔnɔ min bɛ sɔrɔ ne ra, o ka fisa ni sanin ye, a ka fisa ni sanin yɛrɛworo ye,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Ne bɛ tagama sira terennin le kan,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 Ne bɛ ne kanubagaw fɛntigiya,
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 «Ne worora kabini Matigi Ala ta baara damina ra,
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Ne sigira kabini wagatijan,
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Ne nana, k’a sɔrɔ jibaw tun tɛ yi fɔlɔ,
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 ne nana k’a sɔrɔ kuruw tun ma dan ban,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 o y’a sɔrɔ Ala tun ma dugukolo ni kongow dan fɔlɔ,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Wagati min Ala ka sankolo bla a nɔ ra, ne tun bɛ yi;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 wagati min a ka sankabaw bla san fɛ,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 wagati min a ka kɔgɔji dan yira,
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 ne tun bɛ a kɛrɛ fɛ i ko baarakuntigi.
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Ne tun bɛ ɲagari a ta dugukolo kɔ kan,
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 «Ayiwa, sisan, ne dencɛw, aw ye ne lamɛn!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Aw ye ladiri lamɛn, ka kɛ hakiritigiw ye,
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Mɔgɔ min bɛ ne lamɛn, o tigi ta ɲana,
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Sabu ni mɔgɔ min ka ne sɔrɔ, o tigi kɛra sitigi ye,
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Nka ni mɔgɔ min ka ne kan bla, o tigi ka kojugu kɛ a yɛrɛ le ra;
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.