Provérbios 30

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nin ye Yake dencɛ Aguri ta kumaw ye. Nin cɛ ka kuma minw fɔ Itiyɛli ye, Itiyɛli ni Ukali.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 Can lo, ne ye naloman ye ka tɛmɛ mɔgɔ bɛɛ kan,
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 Ne ma hakiritigiya karan,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Jɔntigi le yɛlɛnna ka taga sankolo kɔnɔ ka sekɔ ka na ka ye?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Ala ta darakumaw bɛɛ gbɛnin lo,
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 I kana foyi fara o kumaw kan,
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 Matigi Ala, ne bɛ fɛn fla ɲini i fɛ,
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Kuma gbansanw, ani faninyakumaw mabɔ ne ra.
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 janko ne kana na fa ka tɛmɛ, fɔ ka na ban Ala ra,
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 I kana taga baaraden tɔgɔjugu fɔ a matigicɛ kɔrɔ,
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 Mɔgɔ dɔw bɛ o facɛ dɔgɔya,
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 Mɔgɔ dɔw bɛ o yɛrɛ jate ko o saninyara,
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 Mɔgɔ dɔw bɛ o ɲa lɔ tɔw ra ni wasoya ye,
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 Mɔgɔ dɔw ɲinw ye kɛrɛkɛmuruw le ye,
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 Denmuso fla bɛ tɔrimaganan fɛ,
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 Lahara dingaba,
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 Mɔgɔ min b’a ɲa lɔ a facɛ ra k’a lɔgɔbɔ,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 Fɛn saba bɛ yi, minw tɛmɛna ne ta lɔnniya kan,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 Bɔn tɛmɛsira sankolo ra,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Muso jɛnɛyakɛbaga cogo bɛ tan le:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Dugukolo bɛ se ka yɛrɛyɛrɛ fɛn saba kosɔn,
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 Jɔncɛ ye kɛ masacɛ ye, o ye dɔ ye,
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 muso min mangboyara o ye cɛ sɔrɔ, o ye dɔ ye,
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 Fɛnɲanaman naani bɛ dunuɲa ra, minw ka dɔgɔ,
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 Dugumɛnɛw, olugu ye danfɛn dɔw ye fanga tɛ minw na,
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 Farawoɲinanw, olugu fana ye danfɛn dɔw ye baraka tɛ minw na,
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 Kuntigi tɛ ɲɔdomutɔnw fɛ,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 Basa bɛ se ka mina ni boro ye,
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 Fɛnɲanaman saba bɛ yi, minw sentacogo cɛ ka ɲi,
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 Jara, min ye kongofɛnw bɛɛ ta cɛfari ye,
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 dondo, min bɛ kanbelenya tagama kɛ,
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Ni mɔgɔ min tun kɛra hakirintan ye, fɔ k’a yɛrɛ bonya,
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 sabu ni i ka nɔnɔ bisi, nare bɛ bɔ a ra,
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.