Provérbios 30

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nin ye Yake dencɛ Aguri ta kumaw ye. Nin cɛ ka kuma minw fɔ Itiyɛli ye, Itiyɛli ni Ukali.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Can lo, ne ye naloman ye ka tɛmɛ mɔgɔ bɛɛ kan,
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 Ne ma hakiritigiya karan,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Jɔntigi le yɛlɛnna ka taga sankolo kɔnɔ ka sekɔ ka na ka ye?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Ala ta darakumaw bɛɛ gbɛnin lo,
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 I kana foyi fara o kumaw kan,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 Matigi Ala, ne bɛ fɛn fla ɲini i fɛ,
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Kuma gbansanw, ani faninyakumaw mabɔ ne ra.
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 janko ne kana na fa ka tɛmɛ, fɔ ka na ban Ala ra,
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 I kana taga baaraden tɔgɔjugu fɔ a matigicɛ kɔrɔ,
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 Mɔgɔ dɔw bɛ o facɛ dɔgɔya,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Mɔgɔ dɔw bɛ o yɛrɛ jate ko o saninyara,
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Mɔgɔ dɔw bɛ o ɲa lɔ tɔw ra ni wasoya ye,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 Mɔgɔ dɔw ɲinw ye kɛrɛkɛmuruw le ye,
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Denmuso fla bɛ tɔrimaganan fɛ,
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 Lahara dingaba,
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 Mɔgɔ min b’a ɲa lɔ a facɛ ra k’a lɔgɔbɔ,
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 Fɛn saba bɛ yi, minw tɛmɛna ne ta lɔnniya kan,
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 Bɔn tɛmɛsira sankolo ra,
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Muso jɛnɛyakɛbaga cogo bɛ tan le:
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 Dugukolo bɛ se ka yɛrɛyɛrɛ fɛn saba kosɔn,
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 Jɔncɛ ye kɛ masacɛ ye, o ye dɔ ye,
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 muso min mangboyara o ye cɛ sɔrɔ, o ye dɔ ye,
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Fɛnɲanaman naani bɛ dunuɲa ra, minw ka dɔgɔ,
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 Dugumɛnɛw, olugu ye danfɛn dɔw ye fanga tɛ minw na,
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 Farawoɲinanw, olugu fana ye danfɛn dɔw ye baraka tɛ minw na,
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 Kuntigi tɛ ɲɔdomutɔnw fɛ,
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 Basa bɛ se ka mina ni boro ye,
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Fɛnɲanaman saba bɛ yi, minw sentacogo cɛ ka ɲi,
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 Jara, min ye kongofɛnw bɛɛ ta cɛfari ye,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 dondo, min bɛ kanbelenya tagama kɛ,
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 Ni mɔgɔ min tun kɛra hakirintan ye, fɔ k’a yɛrɛ bonya,
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 sabu ni i ka nɔnɔ bisi, nare bɛ bɔ a ra,
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.